Idiomalar

Ähli deyimler sanawy
Deyim (Idioma) Manysy (Düşündiriş) Terjimesi
when two Sundays come in one week (when two Sundays come together) eşegiň guýrugy ýere ýetende, hiç wagt, hiç haçan
Mysal: I did say you, Sapar, you can take an ice in winter from Pokgen when two Sundays come together, didn’t I?
Men saňa aýtdym ahyryn, Sapar, Pökgenden gyşyň güni buz alyp bolanok ahyry. (A.Gowşudow).
walk the talk söz bilen işiň aýry gel-mezlik; aýdylýan söz-leriň edilýän hereket bilen laýyk gelmegi.
Mysal: He walked the talk.
Onuň aýdýan sözleri edýän işleri bilen gabat gelýärdi.
talk to the devil and he will appear gurt agzasaň, gurt geler.
Mysal: Just he has said “I haven’t seen Meret today”, his friend appeared at the door. Talk to the devil and he will appear.
Bu gün Meret görünmeýär-le, diýip agzanam şol-dy weli, dosty gapyda peýda boldy. Gurt agzasaň, gurt geler, diýipdirler.
talk (cold) turkey(2) akylly-başly, pähimli, parasatly garamak
Mysal: I'd like to talk cold turkey about our chances
Bar bolan mümkinçiliklerimize pähimli garasym gelýär.
talk (cold) turkey(1) gönüläp aýtmak, açyk aýtmak,
Mysal: I'm talking (cold) turkey to you. I think it wise if your relationship has ended.
Men saňa hiç bir buýtar-suýtarsyz, gönläp aýdýaryn. Meniň pikirim-çe, gatnaşyklarymyzy kesäýsek, oňat bolardy.
talk behind smb.'s back biriniň arkasyndan gürrüňini etmek; ýamanlap gybat etmek
Mysal: It is improper (indecent) behaviour to talk behind smb.'s back.
Arkasyndan birini ýamanlap gybatyny etmek gelşiksiz hereket hasaplanýar.
no talk boş gürlemek, sama-hyllamak, netijesiz gürlemek, lakgyllamak
Mysal: We need no talk here, show us what you can do.
Biz bu ýere seniň bilem sama-hyllaşmaga gelemedik, başarýan zadyňy görkez.
end in talk boş, howaýy söz bilen tamamlanmak; pagta bilen damagyňy çalmak
Mysal: It’s useless to ask him do something useful. It will end in talk.
Oňa bähbitli bir zat etmegini sorap ýüz tutmak peýdasyz. Pagta bilen damagyňy çalyp goýberer.
big talk ýaňramak, köp geplemek
Mysal: No more big talk! I want action.
Ýaňramaňy bes et! Men anyk işlere garaşýaryn.
not to split somebody with water arasyny suw bilen üzüp bolmazlyk; bagry badaşan ýaly, arasyn-dan gyl geçmezlik
Mysal: You couldn't split them apart with water.
Olaryň arasyndan gyl geçmeýär.Olar örän ysnyşykly gatnaşykda.
speech is silver, silence is gold gürlemek - kümüş, dymmak
Mysal: When someone speaks in brief – his speech is considered silver, and when he keeps silence – it means gold.
Az gürlemek – oňat zat, dymmak – has-da oňat.
see the sun dogulmak, dünýä inmek
Mysal: He saw the sun more than a century ago in a small village.
Ol mundan bir asyrdan gowrak wagt kiçijik obada dünýä inipdi.
see the forest for the trees owunjak, ikinji derejeli zatlara üns bermek ar-kaly, ýagdaýa tutuşly-gyna, doly göz ýetirip bilmezlik
Mysal: He has no real understanding of most problems as he always fails to see the forest for the trees.
Diňe owunjak zatlary görýändigi sebäpli, ol düýpli meselelere doly göz ýetirip bilmeýär.
quite a few juda köp, ummasyz san, çensiz kän
Mysal: Tom can't meet you after class. He's got quite a few assignments he has to finish.
Tom seni sapakdan soň garşylap bilmez. Onuň gutarmaly işleri juda köp.
Put your hand no further than your sleeve. ýeňiňden artyk goluňy uzatmazlyk; ýorgany-ňa görä aýak uzatmak
Mysal: It would leave me short of money, if I spend all money in my card now. In fact, I must put my hand no further than my sleeve.
Elektron kartoçkamdaky ähli pulumy harçlaýsam, men serişdesiz galaryn. Dogrusy, men ýagdaýyma görä ýaşamaly.
pull an all-nighter gije-gündiz diýmän işlemek
Mysal: Many students pull an all-nighter before a test.
Test tabşyrmagynyň öňüsyrasy talyplar gije-gündiz diýmän okaýarlar.
poop out süllermek, myssarmak, ysgyndan gaçmak, ýadamak
Mysal: I spent the all day long on my feet. My dogs are pooped out.
Men uzakly günläp aýak üstünde boldum, indi aýaklarym syzlaýar.
play with fire ot bilen oýun etmek, howply işe baş goşmak
Mysal: Don’t play with fire. They have long hands and can wipe you out everywhere.
Ot bilen oýun etme. Olar seni islendik ýerde ýoguňa ýanyp bilerler.
pay through the nose biçak gymmat tölemek
Mysal: With the interest rates of some credit cards, you can easily end up paying through the nose.
Käbir kredit kartoçkanyň göteri-miniň artany üçin, bergileriňi artykmajy bilen töläp bilersiň.
pay (one) a visit jogap sapary bilen barmak
Mysal: I think I'll pay Meret a visit. I haven't seen her for a couple of months.
Meretlere aýlanyp gaýdaýsam diýip pikir edýän; olara barmany-ma birki aý dagy boldy.
now and then wagtal-wagtal, käwagt, bolup geçýän ýagdaý
Mysal: Do you ever play tennis?"Well, not very often. I play now and then, but not regularly.
- Tennis oýnaýarsyňmy? - Beýle bir ýygy-ýygydan däl. Käwagt oýnaýaryn, ýöne yzygiderli däl.
no matter what hiç zada garamazdan, nähili ýagdaý bolsa-da
Mysal: I promise you that no matter what, we'll always be friends.
Nähili ýagdaý bolsa-da, biz hemişe dost bolup galarys diýip söz berýärin.
niether man, nor mouse janly-jemende ýok,iňlär siňek ýok
Mysal: In boiling weather niether man, nor mouse can be seen in the desert.
Tüp yssy howada çölde janly-jemende görünmeýär.
mountain of debts uly bergi, agyr bergi
Mysal: After his serious illness he had mountain of debts.
Keselden soň, onuň birgiden bergisi bardy
the mountain will not come to Mohammed, Dag Muhammede ta-rap süýşmese, Muham-met daga tarap ýöre-meli; taraplaryň birisi beýleki tarapa eglişik etmeli; biri beýleki tarapyň bähbidine hereket etmegi
Mysal: If you don’t want to save our family for the sake of our children I won’t afford you to destroy our life. If the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain.
Çagalaryň hatyrasyna maşgalamy-zy abat saklamajak bolsaň, men seiň bilen ylalaşyp biljek däl. Dag Muhammede tarap süýşmese, Мuhammet daga tarap ýöremeli.
men may meet adam adama sataşar
Mysal: Men may meet but mountains never.
Adam adama sataşar, emma daglalar hiç wagt.
many men, many minds näçe adam bolsa, şonça-da pikir bar; her kimiň öz nukdaýnazari, garaýyşy bar
Mysal: Many men, many minds.
Dünýäde näçe adam bolsa, şonçada pikir bardyr (N.Saryhanow).
make sure göz ýetirmek, anyk bil-mek; magat bilmek; ynamly bolmak, anygy- na ýetmek
Mysal: Let me make sure that the train starts at 7:30, and not at 8:3. After I make sure, I'll call you.
Otlynyň 8:30-da däl-de, 7:30-da ugraýandygyny anyklaýyn.Anygyna ýetenimden soň, men saňa jaň ederin.
make a mountain out of a molehill peşeden pil ýasamak; ujypsyz zady ulaltmak, çendenaşa çişirmek
Mysal: Just because you made a mistake, doesn't mean they are going to fire you. You're just making a mountain out of a molehill.
Ýalňyş goýbereniň bilen olar seni işden çykarmazlar. Sen ujypsyzja zady örän ulaldýaň.
live from hand to mouth ýarym aç, hor-homsy ýaşamak, zordan güzeran görmek
Mysal: Many families are living from hand to mouth since the economic recession.
Ykdysady çökgünlik zerarly maşgalalaryň köpüsi ýarym aç, ýarym dok ýaşaýarlar.
a light purse is a heavy curse. eli ýukalyk - dertpulsuzlyk - dert.
Mysal: He was hard up. He was going through a lean time. A light purse is a heavy curse.
Ol häzir düýbünden pulsuzdy. Pulsuzlyk adamlara– agyr dert.
level () to the ground ýer bilen ýegsan etmek, ýok etmek, ýoguna çykarmak
Mysal: We do promise you to level the bitterest enemies to the ground.
Ýowuz duşmanlary ýer bilen ýegsan etjekdigimize size wada berýäris (B.Kerbabaýew).
let sleeping dogs lie. zerurlygy bolmasa, meseläni gozgamaz-lyk; ýatan ýylanyň guýrugyny basma
Mysal: Don't ask the teacher if we're going to have another test. Just let sleeping dogs lie!
Mugallymdan ýene-de test aljakmy diýip sorama. Ýatan itiň guýrugyny basma. Ýatlatma.
knowledge is power bilim – güýçdir; bilimi zor müňüni ýykar
Mysal: Today everyone realizes thatknowledge is great power. Without education you can’t find a prestige job.
Bilimiň uly güýçdigini bu gün hemmelere mälimdir. Bilimiň bolmasa, sen abraýly iş tapyp bilmersiň.
let (one) know habarly etmek, aýtmak
Mysal: If you're going to buy a new flat this weekend, just let me know.
Şu hepdäniň içinde täze kwartira satyn almakçy bolsaň, meni habarly et.
know what is what nämäniň nämedigini bilmek, anygyna ýetmek, takyk bilmek
Mysal: Being absent for a long time out of the village, he couldn’t know what was what at once.
Uzak wagtlap obada bolmansoň, ol birbada nämäniň nämedigini anyklap bilmedi.
know something inside out jikme-jik, mazaly, äni-gine-şänigine çenli, doly bilmek
Mysal: The students knew the material inside out, and they all passed the test.
Dersi änigine-şänigine çenli, doly öwrenen talyplaryň hemmesi testi üstünlikli tabşyrdylar.
keep one's mouth shut dil ýazdyrmazlyk, dili-ňe bek bolmak; aýan etmezlik, geplemezlik
Mysal: Keep your mouth shut always and everywhere!
Özüňizem bir ýerde-de dil ýazdyraýmaň! (H.Derýaýew).
keep (one's) fingers crossed ýagşy umytda bolmak; üstünlik arzuw etmek
Mysal: Keep your fingers crossed for me. I have a difficult exam in half an hour."
Maňa üstünlik arzuw et. Ýarym sagatdan kyn synag tabşyrýaryn.
keep (one's) chin up ruhdan düşmezlik, ruhlanmak, ýüzüňi sallamzlyk, umytsyz-lanmak
Mysal: Don’t be upset for failing your exam. It was very difficult exam. Keep your chin up - you'll pass next time.
Synagy tabşyryp bilmändigiňe ýüzüňi sallama! Ol örän kyn synagdy, ruhdan düşme, indiki gezek hökman geçersiň.
keep in touch aragatnaşyk saklamak, habarlaşyp durmak, habarlaşmak
Mysal: Usually Jane and I keep in touch by email.
Adatça men Jein bilen elektron poçta arkaly habarlaşýaryn.
keep an eye out for gözden salmazlyk, ünsden düşürmezik, seredip durmak
Mysal: Please keep an eye out for Andrew. I need to talk to her.
Haýyş edýärin Endrini gözden salma, men onuň bilen hökman gürleşmeli.
keep / have an eye on smb. yzarlamak, yzyna düş-mek, aňtamak
Mysal: He kept an eye on the spy all the day.
Ol uzakly gün içalynyň yzyna düşdi.
keep abreast of habarly bolmak; döwür bilen aýakdaş gitmek
Mysal: She reads a lot to keep abreast of the times.
Döwür bilen aýakdaş gitmek üçin ol köp okaýar.
flog a dead horse biderek çalyşmak, jan etmek
Mysal: They won't refund your money. You're flogging a dead horse.
Olary puluňy gaýdyp bermezler. Sen biderek jan çekýärsiň.
work like a horse agyr işlemek, jan aýaman işlemek
Mysal: He works like a horse to get a good position.
Ol täze wezipäni eýelemek üçin gije-gündiz diýmän jan aýaman işleýär.
be on one's high horse (get on, mount / ride) one's high horse) özüňi tekepbir, ulum-sy, gopbamsy alyp barmak hondan bärsi bolmak
Mysal: A lot of fat cats were on one's high horse.
Jübüsi galyňlaryň köpüsiniň gözi ýer görmeýärdi.
horse of a different colour başga zat, başgaça çemeleşme
Mysal: This is horse of a different colour. It is indeed the right decision of the problem.
Bu düýbünden başgaça çemeleş-me. Bu, hakykatdan-da, meseläniň dogry çözgüdi.
hold one's horses özüňi örän hüşgär alyp barmak.
Mysal: He holds his horses in his new business.
Täze işinde ol özüni diýseň seresap alyp barýar.
back the wrong horse Maksadyňa ýetmek üçin nädogry serişdäni saýlap almak
Mysal: From the beginning they were on back the wrong horse.
Maksada ýetmek üçin olar turuw-başdan nädogry usuly saýlap aldylar.
from the horse's mouth elin adamyň agzyndan eşitmek
Mysal: I’ve heard this news from the horse’s mouth.
Men bu habary hut elin adamdan eşitdim.
hope against hope azajyk umyt, inçe tama
Mysal: On her deathbed the old lady had hoped against hope that her barefaced son would come before she dies.
Ölüm pellesinde ýatan garry ene binamys oglundan geler diýip inçe tama etdi (K.Gurban-nepesow).
by hedge or by stile eýdip-beýdip, dürli ýol bilen
Mysal: He decided to get money by hedge or by stile.
Ol eýdip-beýdip pul gazanmagy ýüregine düwdi.
hedge (about / around / round) (kynçylyklar, päsgelçi-likler bilen) daşyny gurşap almak; çäklen-dirmek.
Mysal: Starting a business of one's own is hedged about with a lot of difficulties.
Täze işiň başyny tutanyňda köp kynçylyklara we päsgelçilikere gabat gelýärsiň.
hedge haýat, germew, aýmança, çäk, araçäk
Mysal: A hedge between keeps friendship green.
Dostuň dost bolsun, hasabyň - dürs.
heart-to-heart talk ýürekdeş söhbetdeşlik
Mysal: Married couple asked each other foolish questions. At last they split hairs, so one can’t even think on heart to heart talk.
Är-aýal biri birine bolgusyz soraglary berip başladylar. Ahyry olar ownuk zadyň üstünde tersleş-diler. Indi ýürekdeş söhbetdeşlik barada pikirem edip boljak däldi.
have an open hand eli açyk, jomart bol-mak, sahylyk etmek
Mysal: He always had an open hand in sharing his enormous knowledge.
Baý bilimini ol hemişe jomartlarça paýlaşýardy.
be in the black işi girdejili alyp bar-mak; girdejili bolmak
Mysal: Their company hasn't been in the black for the past year.
Soňky birnäçe ýylyň dowamynda olaryň kompaniýasy girdeji alyp bilmedi.
(be) green with envy bahyllyk etmek, görüplik etmek, görübilmezçilik etmek
Mysal: Did you see John's new car? I'm just green with envy!
Jonuň täze maşynyny gördüňmi? Görübilmezlikden şeýle bir içim ýanýar!
for a song örän arzan, mugt diýen ýaly, gara şaýa,
Mysal: I got this mahogany furniture for a song at a little furniture store.
Men bu gyzyl agaçdan haşamla-nan mebeli kiçijik dükandan mugt diýen ýaly satyn aldym.
flay the same ox twice gecini iki gyrkmak
Mysal: You can't flay the same ox twice. Everything has its specific time and place.
Şol bir zady şol bir wagtda iki gezek edip bolmaýar. Herki zadyň öz wagty we ýeri bar.
finger in the pie bir işiň başynda bolmak, bir işe goşulmak, gatnaşmak
Mysal: They say “finger in the pie”, so, you if act in your interests it will do you no harm.
“Bal tutan tutan barmagyny ýalar” diýipdirler, garaz, öz peýdaňa gymyldasaň, zyýany ýetmez.
few and far between juda az sanly, gaty seýrek duş gelýän
Mysal: Such people like Görogly are few and far between in the world.
Dünýäde Görogly ýaly merdana-lar juda seýrek duş gelýär.
set eyes on smb. / smth göz astyna almak; üns bermek
Mysal: Andrew has been laying his eyes on that house for some months.
Indi Endreýu birnäçe aý bäri bu jaýy göz astynda saklaýardy.
lay one's eyes on smb./ smth. (bir zady, birini) göz astyna almak; üns bermek
Mysal: He has been laying his eyes on her long ago.
Ýigit indi uzak wagt bäri ol gyzy göz astynda alýardy.
fix one's eye on smb./ smth. nazaryňy dikmek; tiňkäňi dikmek, ýiti seretmek
Mysal: The old man fixed his eyes on Myrat, and nodding his head confirmed his every single word.
Goja Myradyň ýüzüne tiňkesini dikip, her sözlerini baş atyp tassyklaýardy.
eyes are bigger then one’s stomach açgöz, garny doýsa-da, gözi doýmaýan, betnebis
Mysal: Sometimes when I’m very hungry, I feel that my eyes are bigger than my stomach.
Käwagt, gaty ajygan wagtym, garnym doýsa-da, gözüm doýman iýýärin.
easy on the eye syratly, görmegeý, gör-nükli, göze ýakymly,
Mysal: That gentleman was so easy on the eye of the ladies.
Ol jenap gelin gyzlaryň arasynda diýseň göze ýakymly görünýärdi.
hot dog bulkajyk bilen hödür-lenýän gyzgynjak sosiska; ýeňiljek tiz tagam
Mysal: In the morning he usually has hot dog and a cup of coffee for reakfast.
Irden ertirligine ol adatça bulkajyk bilen gyzgynjak sosiska we bir käse kofe iýip-içýär.
every dog has his day Biziň hem köçämizde hem toý bolar
Mysal: God bless, Hodjabeg’s business will go uphill. You know every dog has his day.
Hudaý saglyk berse, Hojabegiň işi ýol alar (B.Seýtäkow).
dogs hurt it ýaly ýadaw bolmak
Mysal: I spent the whole day long on my feet. Now my dogs hurt something awful.
Uzakly gün aýak üstünde boldum. Indi aýaklarym erbet agyrýar.
dog’s buried meseläniň düýp sebä-bi, meseläniň özeni
Mysal: Here's where the dog is buried!
Ine belanyň körügi nirede!
dog my cats! 1) eýesiz galan! Haý jyn uran! 2) walla, dogrymy aýdýaryn, gara çynym
Mysal: Dog my cats! I will never thieve money anymore, promised the thief himself.
Walla, gara çynym, gaýdyp men pul ogurlamaryn, diýip ogry öz-özüne söz berdi.
do someone good ýaramak, oňat (peýdaly) bolmak
Mysal: It will do you good to go on a holiday.
Dynç alyşa gitseň, saňa diýseň peýdaly bolardy.
do one`s best elde baryny etmek; ähli başarygyňy görkezmek
Mysal: I tried to do my best on the exam.
Synagy tabşyrmak üçin men elde baryny etdim.
different strokes for different folks kim gaýkyny söýer, küýkini; her kim bir zada gyzyklanýar
Mysal: John likes playing guitar while Susan hates it. You know, different strokes for different folks.
Jon gitara çalmagy halaýar, Suzan bolsa – ýigrenýär. Her kimiň öz söýeni, sen bilýärsiň-ä.
diamond in the rough göwher kül içinde; bigadyr bolmak, gadyry bilinmezlik; gülüň biten ýerinde gadyry bolmazlyk
Mysal: The little worked hard from dawn till night every day. But nobody noticed it. Indeed, she was diamond in the rough.
Gyzjagaz her gün daň atandan gijäň ýaryna çenli bilini ýazman işleýärdi. Arman, ony hiç kim duýmaýardy. Hakykatdan-da, “göwher kül içinde” diýleni-dä.
dead to the world dünýäni bilmän süýji ukuda ýatmak
Mysal: The little boy was dead to the world when his father took him out of the car.
Kakasy oguljygyny maşyndan düşürende, ol dünýäni bilmän süýji ukuda ýatyrdy.
dead tired öler ýaly ýadamak, örän surnukmak
Mysal: I was dead tired so I went to bed as soon as I got home.
Men öler ýaly ýadaw bolanym üçin, öýe gelenimden göni düşegime geçdim.
dead duck hiç zada ýarawsyz, peýdasyz, geljegi bolmadyk adam
Mysal: He was a dead duck in politics.
Syýasatda onuň gelejegi gömükdi.
dead ahead göni öňünde, edil öňün-de, çat maňlaýynda
Mysal: There was a truck dead ahead so we put on the car brakes suddenly.
Çat maňlaýymyzdan çykan ýük maşyny görüp, biz ulagymyzy sakga sakladyk.
cut the mustard talaba laýyk gelmek,talaby ödemek; göwnüň ýetmek
Mysal: He doesn`t cut the mustard and will never be able to work here.
Ol biziň talabymyzy ödemeýär. Ol hiç wagt hem bu ýerde işläp bilmez.
cut both (two) ways) taýagyň iki ujy bardyr;işiň beýleki ýaramaz tarapy hem bardyr
Mysal: But you shouldn't forget that luck cuts both ways.
Süýji-süýji iýmäniň ajy-ajy gägirmesiniň bardygyny ýatdan çykarmaň.
cry wolf zat ýok ýerinden, ýalan-dan gopgun döredip, ynamdan gaçmak; ýalan sözläp, ynamdan düş-mek
Mysal: He has been crying wolf for years about various things and now nobody believes him.
Birnäçe ýyllaryň dowamynda ol adamlary aldap geldi we indi olaryň ynamdan doly gaçypdy.
cry over spilt milk düzedip bolmajak iş, ýagdaý barada gamlan-mak
Mysal: Don`t cry over spilt milk. You can never change the past.
Düzedip bolmajak iş barada gamlanma. Bolan işi üýtgedip biljek gümanyň bolmaz.
cross a bridge before one comes to it mesele, ýagdaý ýüze çykmazdan öň, alada galmak, wagtyndan öň karara gelmek
Mysal: We shouldn`t worry about that problem now. We can cross that bridge when we come to it.
Bize häzir wagtyndan öň mese-läniň aladasyny etmek hökman däl. Meseläni ýüze çykan ýerinde çözüp bileris.
crop up garaşylmadyk ýagdaý-da, duýdansyz peýda bolmak ýa-da bir zat bolup geçmek
Mysal: I will meet you early next week unless something crops up that keeps me busy.
Garaşylmadyk bir ýagdaý ýüze çykaýmasa, seniň bilen geljek hepdäniň başynda duşuşaryn.
crocodile tears ýalan agy, ýalandan aglamak, aglamjyra-mak
Mysal: He said that he was very sorry but his tears were just crocodile tears.
Ol örän puşman edýärin diýse-de, eden işine ýalandan ökünýärdi.
count one`s chickens before they`re hatched wagtyndan öň bir zat etmek
Mysal: Don`t count your chickens before they`re hatched. You`re spending your money and you don`t even have a job yet.
Sen heniz işem tapaňok weli, eýýäm puluňy sowurýarsyň. Wagtyndan öň şatlanma.
count on ynanmak, bil baglamak, garaşmak, umyt bag-lamak, tama etmek
Mysal: You can never count on him to do anything right.
Dogry hereket eder diýip sen oňa hiç wagt hem bil baglap bilmersiň.
cool as a cucumber arkaýyn, parahat, asuda, sowukganly
Mysal: She was as cool as a cucumber when her canoe turned over in the river.
Derýada gaýygy agdarylanda, ol zenan diýseň parahatdy.
cook up oýlap tapmak, pikirlenip tapmak, toslamak
Mysal: I don`t know what kind of plan she is cooking up now but it should be quite interesting.
Onuň nähili pikiri toslap tapanyna bilmeýärin weli,ol diýseň gyzykly bolmaly.
conk out gaty ýadawlykdan uklap galmak
Mysal: As soon as we returned from the long hike I conked out in front of the TV.
Uzak pyýada gezelençden gele-nimizden, dessimize telewizoryň öňünde uklap galypdyryn.
come to terms (with smb.) ylalaşyk etmek, ylalaşy-ga gelmek, şertleşmek
Mysal: We came to terms with the bank and were able to buy the house.
Biz bank bilen ylalaşyga gelip, jaýy satyn alyp bildik.
come into a fortune miras alma hukugyna eýe bolmak
Mysal: They came into a fortune which they donated to charity.
Miras düşen emläklerini olar haýyr-sahawata bagyş etdiler.
come down to earth: boş hyýallardan sap-lanmak we paýhasly pikirlenmek
Mysal: He has finally come down to earth and is preparing seriously to look for a job.
Ahyry ol hyýal atyndan düşüp, iş gözlemäge çynlakaý girişip başlady.
come clean boýun almak, dogruňy aýtmak
Mysal: The president of the company was forced to come clean and tell what really happened to the business.
Kompaniýanyň işleriniň hakykat ýüzündäki ýagdaýlary barada dogrusyndan gelmegini onuň prezidenti mejbur edildi.
come by tapmak, üstünden barmak, gabat gelmek, eýesi bolmak
Mysal: He came by a lot of money recently and is now enjoying her life.
Ýakynda ol uly puluň eýesi boldy, indi ol durmuşynyň hözirini görýär.
clip someone`s wings ganatyny gyrmak, hereketi, işi çäklendirmek
Mysal: They decided to clip his wings and took away his expense account.
Edýän ýaramaz hereketleriniň öňüni alyp, onuň çykdajysyny öz hasaplaryndan aýyrmaly diýen karara geldiler.
chickens come home to roost (2) ýakma, bişersiň, gazma düşersiň (nakyl), eden işiň özüňe gagdyp geler.
Mysal: When the woman raged against her one time friend, we reminded her that curses, like chickens, come home to roost.
Haçan-da bu aýal köne tanşyna gargap başlanda, biz oňa gargyşgargyş edýäniň özüňe siňer diýip ýatlatdyk.
chickens come home to roost (1) gözýaşy tutmak, pälinden tapmak
Mysal: Her chickens have finally come home to roost and she must now take responsibility for what she has done.
Ahyry ol zenan eden pyssy-pyjurlyklaryna jogap bermeli boldy. Ol pälinden tapdy. Onyejir çekenleriň gözýaşy tutdy.
(have the) cheek to do something: haýasyzlyk, utançsyz-lyk, bihaýalyk,
Mysal: She had the cheek to tell me that she was sick and couldn`t come to work today.
Ol gyz maňa “nähoşladym we şu gün işe gelip biljek däl” diýip bihaýalyk bilen aýdyp bildi.
be in the black işi girdejili alyp bar-mak; girdejili bolmak
Mysal: Their company hasn't been in the black for the past year.
Soňky birnäçe ýylyň dowamynda olaryň kompaniýasy girdeji alyp bilmedi.
hold cheap gadyryny bilmezlik, aýamazlyk,
Mysal: Respect your parents while they are alive. To hold them cheap is quite foolish.
Ene-ataňyzy heniz dirikä sylaň, hormatlaň. Olaryň gadyryny bilmezlik nadanlykdyr.
(be) hard-headed kesir, keçjal, dikdüşdi, özdiýenli
Mysal: Jane will never change her mind. She's really hard-headed sometimes!"
Jein hiç wagt pikirinden dänmez. Wagtal-wagtal ol, dogrudan-da,ol şeýle bir kesir!
(be) green with envy bahyllyk etmek, görüp-lik etmek, görübilmez-çilik etmek
Mysal: Did you see John's new car? I'm just green with envy!
Jonuň täze maşynyny gördüňmi? Görübilmezlikden şeýle bir janym ýanýar!
(be) green gögele, tejribesiz
Mysal: The group monitor is too green. He has no idea what he's doing."
Topar ýolbaşçy örän gögele, tejri-besiz. Ol edýän işiniň manysyna hiç düşünmeýär.
go to the dogs ýykylmak, döwülmek, weýran bolmak, hara-ba dönmek
Mysal: Have you seen their old house lately? It’s really gone to the dogs.
Sen olaryň köne jaýyny ýakynda gördüňmi? Ol hut haraba dönüp-dir.
go with the flow akymyň ugruna gitmek; ýagdaýy bolşy ýaly kabul etmek, ýag-daýy akyma, ýagdaýa görä hereket etmek
Mysal: I decided to quit worrying about whether the party was going to be successful or not, and to just go with the flow. When I relaxed, I had a much better time.
Oturyşygyň üstünlikli boljakdygy, bolmajakdygy barada men asla howsala düşmezlige karara gel-dim. Goý, ol öz akymyna gitsin. Köşeşsem, wagtym has asuda geçýär.
give up taşlamak, ýüz dönder-mek
Mysal: You have a good ear for music. And you can learn music well! Don't give up!
Seniň sazy eşitmäge ukybyň oňat we sen saz çalmany ökde öwrenip bilersiň. Saz öwrenmäňi taşlama!
be (in) charge of something: işe ýa-da adamlar toparyna jogapkär bolmak
Mysal: He is in charge of selling goods to the Asian countries.
Ol harytlaryň Aziýa ýurtlaryna satylmagyna jogapkär.
change (one`s) mind: hyýalyňy üýtgetmek, öňki pikiriňden dänmek
Mysal: After deep thought he at lastchanged his mind about new job.
Uzak oý-pikirden soň, ol ahyry täze iş baradaky hyýalyny üýtgetdi.
change horses in midstream: aýgytly pursatda meýliňi üýtgetmek
Mysal: They decided to change horses in midstream and that is probably why they lost the election.
Aýgytly pursatda olar meýillerini üýtgetdiler, megerem hut şol hem olaryň saýlawda ýeňilmegine getiren bolsa gerek.
catch (one's) eye(2) biriniň ünsüni çekmek
Mysal: Beautiful colors always catch customers’ eye when they go shopping.
Dükana baranlarynda, owadan reňkler hemişe alyjylary özüne maýyl (ýesir) edýär.
catch one`s eye (1)) göze ilmek
Mysal: I tried to catch her eye but she didn`t notice me.
Men onuň gözüne iljek boldum, emma ol gyz maňa ünsem bermedi.
catch one`s breath demiňi dürsemek, özüňi dürsemek
Mysal: After running from the station it took a moment to catch my breath.
Meýdançada ylgawdan soň ol demini dürsemek üçin biraz wagt durdy.
catch on düşünmek, manysyny almak, aňmak
Mysal: It was difficult to catch on at first but finally I was able to understand the math problem.
Başda düşünmek kyn boldy, emma ahyrynda matematikanyň meselesine düşünmegi başardym.
cats and dogs (2) geçmeýän, alynmaýan, islegsiz, gerekmejek, gerekmesiz
Mysal: On the New Year eve supermarkets try to get rid of all their cats and dogs.
Täze ýylyň öňüsyrasy uly dükanlar ähli gerekmejek haryytlaryndan dynmaga jan edýärler.
cats and dogs (1) güýçli ýagyş ýagmak, bedreläp ýagyn guýmak
Mysal: It's raining cats and dogs outside! I've never seen it rain so hard!
Ýagyş edil bedreden guýulan ýaly ýagýar. Men beýle çagbany hiç haçan görmändim!
all cats love fish but fear (the cat would eat fish and would not wet her feet)) pişigiň balyk hem tuta-sy gelýär, aýasyny hem ölläsi gelmeýär; ne çiş köýsün, ne kebap; iki tarap üçinem haýyrlysy bolsun
Mysal: He thought: all cats love fish but fear to wet their paws and pleased both of us.
Ol “ne çiş köýsün, ne kebap” diýen netijä gelip, ikimiziň hem göwnümizi aldy oturyberdi (“Edebiýat we sungat” gaz.).
cat gets one`s tongue gepläp bilmezlik, diýjek zadyňy aýdyp bilmezlik, diliň tutul-mak
Mysal: I think that the cat has got her tongue. She hasn`t said anything at all since the meeting started.
Meniň pikirimçe, onuň dili tutu-laýdy öýdýän. Ýygnak başlaly bäry ol ýekeje agyz söz hem gürlemedi.
cast one's bread on the waters çöregi derýa atmak, ýagşylyk et, derýa at, balyk biler, balyk bilmese, Halyk biler, bir ýerde bilner diýip ýagşy iş etmek
Mysal: In so far as the advice which you have given me is concerned, I beg you to consider it as bread cast upon the waters, and believe I can assure you that it will be returned a thousandfold.
Maňa beren maslahatyňyz barada aýtsam, ony edil çöregi derýa atan ýaly kabul etmegiňizi haýyş edýärin. Eden ýagşylygyňyzyň müň bolup gaýdyp geljekdigine men sizi ynandyryp bilerin.
castles in the air ball kölüne batmak, arzuw-hyýalda gaýmak; bolsady ekmek
Mysal: She is always building castles in the air and is very unrealistic.
Ol gyz hemişe akyla sygmajak hyýalynda gaýmalaýardy.
cast pearls before swine bigadyra gadyr etmek, gadyr bilmeze gadyr etmek
Mysal: Giving her the gold earrings was casting pearls before swine.
Oňa altyn gulaksyrga dakmak – gadyr bilmeze gadyr etmek bolýar.
cash cow süýtli sygyr, gözli çeş-me; ygtybarly, düşe-wüntli ýer, puluň bol ýeri
Mysal: His new business is a great cash cow. I think that he is really making a lot of money.
Onuň täze işi örän düşewüntli. Meniň pikirimçe, ol hakykatda-nam gaty kän pul gazanýar.
can't make heads or tails of something (bir zadyň) başyny- aýagyny tapmak; baş alyp çykmak, düşün-mek
Mysal: She can't make heads or tails of her homework. She should ask the teacher for help.
Ol gyz öý işine hiç düşünip bilmeýär. Düşündirmegi üçin ol mugallymyna ýüz tutmaly.
call a spade a spade aga ak, gara gara diýmek, anyk, açyk aýtmak
Mysal: He was calling a spade a spade when he began to criticize his employee for being lazy.
Işgärini ýaltalygy üçin tankytla-maga başlanda, ol hemme zady anyk aýtdy.
by the way ýogsa-da, gepiň gerdişine görä
Mysal: By the way, could you please bring your computer tomorrow.
Ýogsa-da, ertir kompýuteriňisi getirip bilermisiňiz?
by the sweat of one`s brow maňlaý deriňi dökmek, agyr işlemek
Mysal: He managed to make enough money to buy the farm by the sweat of his brow.
Ol maňlaý derini döküp, ýeterlik pul gazanyp, fermany satyn almagy başardy.
by far gürrüňsiz, hemmeler tarapyndan ykrar edi-len, anyk, mese-mälim
Mysal: He is by far the smartest person in the company.
Onuň kompaniýanyň iň bir başarjaň adamdygy gürrüňsizdir.
fine (fair, soft) words butter no parsnips “bal-bal” diýeniň bilen agzyň suwjarmaz; boş sözden netije bolmaz;
Mysal: Fine words butter no parsnips. Are you ready to act decisively, indeed?
“Bal-bal” diýeniň bilen agzyň suwjarmaz. Sen, dogrudanam, aýgytly hereket etmäge taýýarmy?
break (one's) heart ýüregini agyrtmak, göwnüne degmek
Mysal: Jane broke her mother's heart when he dropped out of school.
Jeiniň okuwyny taşlany üçin, ejesiniň ýüregi erbet agyrdy.
break bread with smb. çöregini paýlaşmak, duz-çörekli gatnaşmak
Mysal: They have been breaking bread for several years with Smith’s family.
Olar indi birnäçe ýyl bäri Smitleriň maşgalasy bilen duz-çörekli gatnaşýardylar.
take the bread out of smb.'s mouth biriniň çöregini agzyn-dan kakyp almak
Mysal: Having come first to the job interview, he took the bread out of his mouth.
Iş boýunça söhbetdeşlige ilkinji bolup gelip, ol dostunyň çöregini agzyndan kakyp aldy.
know which side one's bread is buttered çöregiň ýagly tarapyn-dan dişlemek, akylyň ýerinde bolmak, akyl-ly-başly hereket etmek
Mysal: He knows which side his bread is buttered.
Ol akylly-başly hereket etmäni başarýar.
make one's bread işläp gazanç etmek, aýlyk almak
Mysal: He had to make his bread from his early childhood, since he was an orphan.
Ýetim bolany üçin, ol çagalygyn-dan öz çöregini özi gazanç etmeli boldy.
have one's bread buttered for life ömür boýy doly üpjün- çilikde bolmak
Mysal: After their parents died, the children had no their bread buttered for life.
Enesi-atasy aradan çykandan soň, çagalar hor-homsy galdylar.
eat the bread of affliction görgi görmek, jebir çekmek, zulum, azap horluk, hupbat görmek
Mysal: Any war makes people’s to eat the bread of affliction. They have to see dogs of war.
Uruş adamlaryň ömrüne awy gatýar, agyr jebir çekdirýär. Olar urşuň hupbatyny ýuwudýarlar.
eat smb.'s bread and salt biri bilen duz-emek bolmak, oňat gatna-şykda bolmak
Mysal: Magtymguly Pyragy has aten Shirgazy medresse’s bread and salt for 3 years.
Magtymguly Pyragy üç ýyllap Şirgazy medressesiniň duz-çöregini iýdi.
daily bread iň wajyp zat
Mysal: After graduating the university to find a job was daily bread for him.
Uniwersiteti tamamlanyndan soň, onuň üçin iň wajyp zat iş tapmak- dy.
bread buttered on both sides doly üpjünçilik, barly-lyk, gurplulyk, üpjün-çilik
Mysal: Tom and Mary had bread buttered on both sides.
Tom we Meri gurply ýaşaýar-dylar.
bread and cheese suw we çörek bilen oňňut etmek, garyp, aç-suwsyz oňmak
Mysal: They boys lived only on bread and cheese those days.
Oglanlar şol wagtlar örän garyp ýaşaýardylar.
be in the black işi girdejili alyp bar-mak; girdejili bolmak
Mysal: Their company hasn't been in the black for the past year.
Soňky birnäçe ýylyň dowamynda olaryň kompaniýasy girdeji alyp bilmedi.
get to the bottom of something çuňňur, düýpli, örän oňat, doly öwrenmek; änigine-şänigine ýetmek, ir zadyň aňyrsyna-bärsine göz ýetirmek
Mysal: I've made a mistake in my calculations, but I can't find it. Perhaps if I begin again and study each detail carefully, I'll get to the bottom of it.
Men hasaplarymda ýalňyş goýbe-beripdirin, emma ony tapdym. Eger gaýtadan jikme-jik öwren-sem, onuň änigine-şänigine ýeterin.
blabber-mouth agzy ýelli, lakgy, köp gürleýän
Mysal: My cousin is a big blabber-mouth! She told my sister about my secret money.
Doganoglanym gaty lakgy, ol meniň gizläp goýan pulum barada aýal doganyma aýdypdyr.
bite the hand that feeds one gadyr bilmezlik, ýag-şylyk edýän adama bil-kastlaýyn ýamanlyp etmek
Mysal: He is biting the hand that feeds him if he continues to criticize and fight against his boss.
Ýolbaşçysyny tankytlamagy we onuň garşysyna çykmagy dowam etdirse, ol ýagşylyk edýäne ýamanlyk etdigi bolýar.
bite the dust guma gar(yl)mak, agzyň gum garbamak, gum ýalamak, ölmek
Mysal: A shot rang out and another cowboy bit the dust.
Tüpeň sesi eşidildi we ýene bir kowboý guma garyldy.
hard of hearing gulagy agyr, eşitmesi kyn, ker bolmak
Mysal: Ninety-one year old man had very hard of hearing and was short sighted.
Togsan bir ýaşan gojanyň gulaklary kerdi we gözleri hem çöňňelipdi.
go for little gymmatsyz, örän arzan bahada bolmak
Mysal: His old yard went for little.
Onuň köne howlusy diýseň arzan satyldy.
go for a song hyrydarsyz, örän arzan bahadan satylmak
Mysal: This is a jalopy car. It goes for a song in the brisk trade!
Bu bir warak, dargan maşyn. Gara şaýy onuň bahasy gyzan bazarda!
kill two birds with one stone bir okda iki towşan awlamak.
Mysal: In summer the ýoung man visited his old grandfather and beloved girl as well. He killed two birds with one stone.
Tomus ýaş ýigit hem oba atasyny görmäge, hemem aşyk gyzy bilen duşuşmaga gitdi. Ol bir okda iki towşan awlady.
bide one`s time bir zadyň bolup geç-megine sabyrlylyk bilen garaşmak.
Mysal: Now he is biding his time as he waits to become president of the company.
Indi ol kompaniýanyň prezidenti bolmaga sabyrlyk bilen garaşýar-dy.
better later than never hiçden giç ýagşy
Mysal: It’s never late to study. May it be better later than never.
Bilim almak hiç wagt giç däl. Megerem, hiçden giç ýagşy diýleni.
beside one`s self begenjiňden, tolgun-madan, gynanjyňdan özüňe ýer tapmazlyk
Mysal: He was beside himself with joy at winning the contest.
Bäsleşikde ýeňiji bolanyna begen-jinden, ol özüni ýedinji asmanda duýýardy.
bend over backward to do somthing çenden aşa jan etmek, bar güýjüňi goýmak, yhlas etmek
Mysal: If I can, I will bend over backward to help you get a promotion in the company.
Başarsam, kompaniýaňyzyňda size oňat wezipäni eýelemäge elimde baryny ederin.
behind the times köneçil, döwürden yza galýan
Mysal: My aunt is a little behind the times.
Daýzam birneme köneçilräk, ol döwürden biraz yza galýar.
beat someone to the punch (draw) (bir zady) beýlekiler-den öňürti etmek
Mysal: He beat me to the punch and arrived at the interview first.
Söhbetdeşlige ol menden öňürdip geldi.
beat a dead horse eýýäm çözülen meseläni ara alyp maslahatlaşmak
Mysal: Don’t beat a dead horse! We’ve already come to decision about it.
Öňki çözülen meseläni gozgamaň! Bu barada biz bir eýýäm belli bir karara geldik.
beat (one's) brains out bir zadyň üstünde düşünmek, anyklamak üçin kelle döwmek
Mysal: Can you give me any ideas of the problem? I've been beating my brains out with it, but I just can't find the correct answer!
Sen meseläniň nämededigini aýdyp biljekmi? Men şunça kelle döwsemde, onuň anyk jogabyny tapyp bilmeýärin!
beat around the bush: göni aýtman, töwere-ginde aýlanmak, anyk jogap bermezlik
Mysal: Some people give bad news by beating around the bush, but I prefer the news directly.
Käbir adamlar ýaramaz habary aýlawly, sypaýyçylykly ýetirýärler, emma men göni aýtmany halaýaryn.
be to blame şowsuz, ýaramaz, bolmasyz bir zadyň üstünde aýplanmak
Mysal: He`s not to blame for breaking the computer.
Kompýuteriň döwülmeginde ony günäkärlemeli däl.
(be) on the go örän işli bolmak; hemişe aýak üstünde bolmak
Mysal: He has been on the go all weekend. When does he sleep?!
Ol hepdäniň dowamynda örän işli boldy. Näwagt ol ýatyp-turýar-ka?!
be on one`s feet 1) keselden sagalmak, aýaga galmak, gutul-mak 2) maddy taýdan gurat bolmak
Mysal: He was finally on his feet after his company went out of business.
Kompaniýasy batyp, lüt galandan soň, ol ahyry maliýe taýdan özüni tutdy.
(be) bad-mouth şyltak atmak, biri barada ýaramaz /erbet / galat gürlemek
Mysal: Steve is bad-mouthing Jack because he's jealous of him, but Jack is really a nice guy.
Görüpligi sebäpli Stiw Jekiň gybatyny edýär, emme Jek, dogrudan-da oňat adam.
be in two (twenty) minds göwnüňi ikä bölmek, ikirjeňlenmek, ýaýdan-mak.
Mysal: He looked around, being in two minds.
Töweregine garandy, göwnüni ikä bölüp (B.Kerbabaýew).
(be) hard-headed kesir, keçjal, dikdüşdi, özdiýenli
Mysal: Jane will never change her mind. She's really hard-headed sometimes!
Jein hiç wagt pikirinden dänmez. Wagtal-wagtal ol, dogrudan-da,şeýle bir kesir!
be careful gysganç, husyt bolmak; puluny gysymynda berk saklaýan
Mysal: He’s too careful with his money. He never buys a drink for anyone.
Оl puluna şeýle bir gysyk, hatda dostlaryna hem hiç wagt içmäge zat hödürlemeýär.
barn door after the horse is stolen at ogurlanandan soň agyly gulplamak; uruş gutaran soň ýumruk bulamak
Mysal: Lock the barn door after the horse is stolen.
Uruş gutaran soň batyr köpeler (nakyl).
come / go between the bark and the tree başgalaryň (hususan-da maşgala) meselelerine gatyşmak, goşulmak
Mysal: Mother-in-law went between the bark and the tree of a couple Jane and Jack.
Gaýynene Jein we Jekiň maşgala dawalarynyň arasyna goşuldy.
bark up the wrong tree nädogry ýola düşmek, ters ugurda hereket etmek
Mysal: You're barking up the wrong tree.
Siz ters ugur boýunça barýarsy-ňyz. / Siziň aýdýan zatlaryňyz nädogry.
bark is worse than one`s bite boş galmagal-gykylyk etmek, goh etmek
Mysal: Don`t worry if he gets angry - his bark is worse than his bite.
Ol saňa käýinse-de, sen göwnüňe alma, boş goh edýändir, aňyrsy ýokdur.
bank on bil baglamak, ynanmak, arkaýyn bolmak
Mysal: You can bank on them to come and help the company.
Olaryň siziň kompaniýaňyza gelip kömek etjekdiklerine bil baglap bilersiňiz.
bail someone or something out kynçylykly (hususan-da maliýe) ýagdaýda halas etmek, ýardam bermek
Mysal: The government has decided to bail out the troubled bank.
Hökümet maliýe taýdan lüt galyp batan banklara ýardam bermäge karara geldi.
(do something) behind someone`s back habarsyz bolmak, biriniň arkasyndan hereket etmek
Mysal: He is very angry because they sold the car behind his back.
Habarly etmän maşyny satandyk-lary üçin, onuň diýseň gahary geldi.
back out şertnamadan ýa-da ylalaşykdan ýüz döndermek.
Mysal: The company backed out of the deal with the foreign firm.
Kompaniýa daşary ýurt firmasy bilen baglaşan şertnamasyndan ýüz dönderdi.
back on one`s feet maddy taýdan gurat, aýagyny berk tutan saglyk ýagdaýy boýunça jany sagat
Mysal: He is finally back on his feet after his company went out of business.
Kompaniýasynyň işini doly ýola goýandan soň, ol maddy taýdan aýak üstüne berk galdy.
at someone`s beck and call kömek etmek üçin hemişe biriniň arkasynda taýýar durmak
Mysal: His eldest brother is always at his younger sister’s beck and call when she needs any help or money.
Uýasyna el ýa-da pul kömegi gerek bolanda, agasy onuň arkasynda mydama gaýa bolup durýar.
Täze satuw meýdançasy babatda ol başlygy bilen ylalaşmady.
at odds ylalaşmazlyk, oňlamazlyk, garşy bolmak
Mysal: He has been at odds with his boss over the new sales territory.
at the end of one's rope sabyr-käsesi dolmak; sabry gaçmak; bir zada garaşmakdan halys bolmak
Mysal: I'm at the end of my rope with that child! If she doesn't stop smoking and drinking, I'm going to send her to a boarding school.
Besdir! Gyzym meniň sabyr käsämi doldurdy! Eger ol çilim çekmesini we içmesini goýmasa, men ony mekdep-internata ibermekçi.
at the ends of the earth / at the other end of the world ýeriň aňry ujunda, gaty uzakda
Mysal: I thought how pleasure it was that to be with your beloved even at the other end of the world.
Söýgüli ýaryň bilen ýeriň aňry ujunda hem ýaşasaň-da, nähili ýakymlydygy barada pikir etdim.
at the eleventh hour iň soňky pursatda
Mysal: She finished her painting at the eleventh hour, but the painting was in the gallery on time.
Ol suraty iň soňky pursatda çekip ýetişdi we ol surat sergi zalynda wagtynda goýuldy.
at heart kalbynda, ýüreginde,aslynda
Mysal: She is a very nice person at heart although many people dislike her.
Köpleriň ony halamaýandyklaryna garamazdan, aslynda ol zenan mähremdi.
asleep at the switch 1. gapyl galmak, duý-dansyz biriniň üstün-den gelmek, 2. borçla-ryňa sowuk-sala, parhsyz garamak
Mysal: I think he was asleep at the switch. He didn`t even know that the job was available so he never applied for it.
Meniň pikirimçe, ol borçlaryna sowuk-sala garaýandyr. Hatda ol işiň özüne elýeterlidigi bilenem gyzyklanmady, şonuň üçinem ol hiç wagt oňa dalaş hem etmedi.
ask (or look) for trouble başyňy alada sokmak, özüňi seresapsyz alyp barmak; töwekgellik etmek
Mysal: He is asking for trouble if he postpones the payment.
Tölegiň möhletini gijikdiräýse,ol başyna bela satyn alar.
as yet häzirlikçe, şu wagta çenli
Mysal: As yet, she has not told me about her plans to leave the company.
Häzirlikçe ol kompaniýadan çykmak baradaky meýlini maňa habar berenok.
as well as şeýle hem, şeýle-de
Mysal: Please bring your swimming suit as well as your towel.
Suwa düşülýän kostýumyňyzy şeýle hem polotensäňizi getirmegiňizi haýyş edýäris.
as easy as pie örän ýönekeý, gaty aňsat, itiň aňsady
Mysal: The exam was as easy as pie. All of the students got high marks.
Synag örän aňsat boldy. Hemme-ler ony oňat baha bilen tabşyrdy-lar.
as the crow flies iki ýeriň aralygyndaky iň göni ýol, iň gysga ýol
Mysal: As the crow flies it is about 6 kilometers between my house and my company.
Meniň ýaşaýan ýerim bilen kompaniýamyň aralygyndaky göni ýol 6 km deň.
(as) cold as as ice buz ýaly sowuk, duýgusyz, biperwaý, parhsyz, sowuk-sala
Mysal: For several years their relationship has been as cold as ice. They dont live as men and wife any longer.
Birnäçe ýyllaryň dowamynda olaryň arasyndaky gatnaşyk buz ýaly sowapdy. Mundan beýläk olar är-aýal bolup ýaşamaýar-dylar.
apple of one`s eye gözüň göreji
Mysal: His youngest daughter is the apple of his eye.
Iň körpe gyzyny ol gözüniň göreji ýaly görýärdi.
Seresap sürerin diýip söz beren ýagdaýyňda, maşynymy wagtlaýyn ulanyp bilersiň.
as long as şertinde, ýagdaýda
Mysal: As long as you promise to be careful you can borrow my car.
an arm and a leg uly möçberdäki pul, ummasyz pul
Mysal: His new car must have cost him an arm and a leg.
Ol täze maşyn almak üçin elindäki -aýagyndaky (ähli) puluny beren bolmaly.
all thumbs iş oňarmaýan, emelsiz, zat oňarmaýan, başar-nyksyz, tagaşyksyz, sölite adam
Mysal: He is all thumbs when it comes to fixing things around the house.
Içeriň düzetmeli ownuk işlerine gezek gelende, onuň başarýan zady ýokdy.
all the time dowamly, mydama, üznüksiz, häli-şindi, arasyny üzmän
Mysal: She asks for money all the time but I don`t like to give it to her.
Ol häli-şindi menden pul soraýar, ýöne men oňa pul bermäni halamaýaryn.
all of a sudden birden, duýdansyz, garaşylmadyk ýagdaýda
Mysal: All of a sudden it became cloudy and began to rain.
Birden bulut gelip, ýagyş ýagyp başlady.
all in all ahyrynda, netijede, jemläp aýdylanda:
Mysal: We had a few problems but all in all the meeting was successful.
Ýüze çykan meselelere garamaz-dan, ahyrynda ýygnagymyz şowly gutardy.
all ears üns berip diňlemek, gulagyňy germek
Mysal: Okay, I`m all ears, please tell me about your trip.
Ýagşy, hany sapara gidip gelşiňiz barada gürrüň beriň, üns bilen diňleýärin.
all day long uzakly gün
Mysal: She has been sitting and waiting for the mail to arrive all day long.
Ol uzakly gün oturyp, poçta arkaly gelmeli hatlara garaşdy.
all bread is not baked in one oven adamlar dürli-dürli bolýarlar; hemmeleri bir aýakdan sürmeli däl
Mysal: You shouldn’t do a favour for everybody. All bread is not baked in one oven.
Sen adamlaryň ählisine ýagşylyk etjek bolmaly däl. Hemmeleri bir aýakdan sürmek bolmaz. Olaryň içinde ýagşysam, ýamana bar.
all at once birden, duýdansyz, garaşylmazdan
Mysal: All at once the fire alarm rang so we had to leave the building.
Birden ýangyn howply howsala signaly gygyryp başlady, şonuň üçin biz jaýdan çykmaly bolduk.

Mysal: I knew all along that he would not get the promotion.
all along hemişe, mydama Onuň wezipede ilerlemejekdiginimen hemişe-de bilýärdim.
Öý eýesi kärdeşleriniň kemçlik-lerini açyp başlandan, agşamlyk naharyň keýpi gaçyp başlady.
air one`s dirty laundry (linen) in public syry açmak, syry paş etmek, syy jar etmek ýaýan etmek:
Mysal: The dinner party became uncomfortable when the host began to air his colleagues dirty laundry in public.
ahead of time öňünden, wagtyndan,öň, irgözinden
Mysal: Preparing for exams ahead of time is very important in passing them successfully.
Synaglara wagtyndan öň taýýarlanmak, olary üstünlikli tabşyrmakda örän wajypdyr.
absent-minded ýatdan çykarma, huşuňdan çykma
Mysal: My grandfather is very absent-minded and often forgets his key.
Huşsuzlygyndan, atam köplenç açaryny ýatdan çykarýar.
about to do something bir zat etmäge meýil-lenmek, etmekçi bolmak
Mysal: She was about to leave when the phone rang.
Edil öýden çykjak bolup duran wagty oňa jaň geldi.
about time nämedir bir zadyň edil öň ýanynda bolup geçmegi
Mysal: It is about time that you returned that book to me.
Kitabyňyzy yzyna gaýtaryp bermäge wagt boldy.
a wolf in sheep’s skin goýun derisine giren möjek, ýagşy kişi bolan bolmak, mekir, gizlin hereket edýän adam
Mysal: A wolf in sheep’s skin - Gullykhan was sitting at the end the crowd.
Märekäniň bir çetinde goýun derisine giren möjeklerden Gully- han hem otyrdy (B.Kerbabaýew).
a thief knows a thief as a wolf knows a wolf. Pis pisi tapar, suw – pesi.
Mysal: People are usually intended to gathered according to their interests and hobbies. A thief knows a thief as a wolf knows a wolf.
Adatça adamlar öz häsiýetleri we gyzyklanmalary boýunça toplanyşýarlar. Pis pisi tapýar, suwam – pesi.
the man in the moon aýdaky adam, gökden düşen ýaly
Mysal: His behavior was so strange, as if he was the man in the moon.
Onuň özni alyp baryşy şeýle ir geňdi, ol edil asmandan düşen ýalydy.
a man in a thousand müňden biri
Mysal: In a such stern time for the company only a man in a thousand can take all the responsibility for its future.
Şeýle agyr ýagdaýda kompaniýa-nyň geljekki garamatyny diňe müňden biri başyna alyp biler.
a man-to-man talk erkek ýaly gürleşmek, (egri oturyp, dogry gürleşmek), açyk gürleşmek
Mysal: Business was at the edge of bancrupcy. So they had hard, serious, a man to man talk.
Olaryň işleri lüt bolup batypdy. Şonuň üçin olar egri oturyp, aç-açan gürleşdiler.
a man can die adam başy ölmli
Mysal: Don’t be afraid of death, sonny, said his 80-year old grandfather, a man can die but once, and no man can escape it.
Oglum, ajaldan gorkma, diýip onuň 80 ýaşan atasy aýtdy, bir başa bir ölüm bardyr, ondanam sypyp bilmersiň.
a gift horse sowgat berlen zat
Mysal: Don't look a gift horse in the mouth.
Peşgeş berlen atyň dişine bakylmaz.
a burnt child dreads the fire ýanan caga otdan gorkar; süýtde agzy bişen, suwy üfläp içer; seresap hereket etmek
Mysal: As a burnt child dreads the fire, now he acts very carefully.
Süýtde agzy bişen soň, indi ol örän seresap hereket edýärdi.
a bundle topbak pul, petde pul, köp pul
Mysal: The university tuition in California costs a bundle! It's far too expensive!
Kaliforniýa uniwersitetinde oka-mak üçin bir petde pul gerek. Bu örän gymmat!
a broken friendship may be soldered, but will not be sound. döwlen göwün seýik tutmaz.
Mysal: He accused his friend as in stealing money. But it wasn’t true. His friend was offended, and they parted as a broken friendship may be soldered, but will not be sound.
Ol dostuny pul ogurlamakda aýyplady. Emma bu dogry däldi. Göwnüne degen adam gitdi, sebäbi döwlen göwün seýik tutup biljek däldi.
for a song örän arzan, mugt diýen ýaly, gara şaýa,
Mysal: “I got my red chair for a song at a little furniture store.”
Men bu gyzyl oturgyjy kiçijik mebel dükandan mugt diýen ýalysatyn aldym.
few and far between juda az sanly, gaty seýrek duş gelýän
Mysal: Such people like Görogly are few and far between in the world.
Dünýäde Görogly ýaly merdana-lar juda seýrek duş gelýär.
eyes are bigger then one’s stomach açgöz, garny doýsa-da, gözi doýmaýan,
Mysal: Sometimes when I’m very hungry, I feel that my eyes are bigger than my stomach.
Käwagt, gaty ajygan wagtym, garnym doýsa-da, gözüm doýman iýýärin.
eat one's words sözüňi ýuwtmak, sözüňden dänmek, söz berip, sözüňden boýun gaçyrmak.
Mysal: Richard insisted the United States was larger than Brazil, but he had to `eat his words` when Liza showed him the map.
Riçard ABŞ-nyň Braziliýadan uludygyny nygtady, emma Liza oňa kartany görkezende, ol aýdan sözüňden dänmeli boldy.
different strokes for different folks kim gaýkyny söýer, küýkini; her kim bir zada gyzyklanýar
Mysal: John likes playing guitar while Susan hates it. You know, different strokes for different folks.
Jon gitara çalmagy halaýar, Suzan bolsa – ýigrenýär. Her kimiň öz söýeni, sen bilýärsiň-ä.
bite the dust guma gar(yl)mak, agzyň gum garbamak, ýalamak, ölmek
Mysal: A shot rang out and another cowboy bit the dust.
Tüpeň sesi eşidildi we ýene bir kowboý guma garyldy.
bite off more than one can chew: çeýnäp bijegiňden ar-tyk dişlemek; başarja-gyňdan artyk ýüki (jogapkärçiligi) üstüňe almak
Mysal: When Jim accepted the presidency of the club, he `bit off more than he could chew`.
Kluba ýolbaşçylyk etmeklige razylaşanda, Jim başarjagyňdan artyk ýüki (jogapkärçiligi) üstüňe aldy.
Get to the bottom of something: çuňňur, düýpli, örän oňat, doly öwrenmek;änigine-şänigine ýetmek, ir zadyň aňyrsyna-bärsine göz ýetirmek
Mysal: I've made a mistake in my calculations, but I can't find it. Perhaps if I begin again and study each detail carefully, I'll `get to the bottom of it`.
Men hasaplarymda ýalňyş goýbe-beripdirin, emma ony tapdym. Eger gaýtadan jikme-jik öwren-sem, onuň änigine-şänigine ýetip, düzederin.
go to the dogs ýykylmak, döwülmek, weýran bolmak, haraba dönmek
Mysal: “Have you seen their old house lately? It’s really gone to the dogs.”
Sen olaryň köne jaýyny ýakynda gördüňmi? Ol hut haraba dönüpdir.
change (one`s) mind: hyýalyňy üýtgetmek, öňki pikiriňden dänmek
Mysal: After deep thought he at lastchanged his mind about new job.
Uzak oý-pikirden soň, ol ahyry täze iş baradaky hyýalyny üýtgetdi.
flog a dead horse biderek çalyşmak, jan etmek
Mysal: They won't refund your money. You're flogging a dead horse.
Olary puluňy gaýdyp bermezler. Sen biderek jan çekýärsiň.
work like a horse agyr işlemek, jan aýaman işlemek
Mysal: He works like a horse to get a good position.
Ol täze wezipäni eýelemek üçin gije-gündiz diýmän jan aýaman işleýär.
be on one's high horse (get on, mount / ride) one's high horse) özüňi tekepbir, ulumsy, gopbamsy alyp barmak hondan bärsi bolmak
Mysal: A lot of fat cats were on one's high horse.
Jübüsi galyňlaryň köpüsiniň gözi ýer görmeýärdi.
horse of a different colour başga zat, başgaça çemeleşme
Mysal: This is horse of a different colour. It is indeed the right decision of the problem.
Bu düýbünden başgaça çemeleşme. Bu hakykatdan-da . meseläniň dogry çözgüdi.
hold one's horses özüňi örän hüşgär alyp barmak.
Mysal: He holds his horses in his new business.
Täze işinde ol özüni diýseň seresap alyp barýar.
beat a dead horse eýýäm çözülen meseläni ara alyp maslahatlaşmak
Mysal: Don’t beat a dead horse! We’ve already come to decision about it.
Eýýäm çözülen meseläni gozgamaň! Biz eýýäm belli bir karara gegdik.
back the wrong horse Maksadyňa ýetmek üçin nädogry serişdäni saýlap almak
Mysal: From the beginning they were on back the wrong horse.
Maksada ýetmek üçin olar turuw-başdan nädogry usuly saýlap aldylar.
from the horse's mouth elin adamyň agzyndan eşitmek
Mysal: I’ve heard this news from the horse’s mouth.
Men bu habary hut elin adamdan eşitdim.
barn door after the horse is stolen. at ogurlanandan soň agyly gulplamak
Mysal: Lock the barn door after the horse is stolen.
Uruş gutaran soň batyr köpeler (nakyl).
a gift horse sowat berlen zat
Mysal: Don't look a gift horse in the mouth.
Peşgeş berlen atyň dişine bakylmaz.
all bread is not baked in one oven adamlar dürli-dürli bolýarlar; hemmeleri bir aýakdan sürmeli däl
Mysal: You shouldn’t do a favour for everybody. All bread is not baked in one oven.
Sen adamlaryň ählisine ýagşylyk etjek bolmaly däl. Hemmeleri bir aýakdan sürmeli bolmaz. Olaryň içinde ýagşysam, ýamana bar.
poop out süllermek, myssarmak, ysgyndan gaçmak, ýadamak
Mysal: My dogs are pooped out
Meniň aýaklarym syzlaýar.
do someone good ýarar, oňat (peýdaly) bolar
Mysal: It will do you good to go on a holiday.
Dynç alyşa gitseň, saňa diýseň peýdaly bolardy.
do one`s best elde baryny etmek; ähli başarygyňy görkezmek
Mysal: I tried to do my best on the exam.
Synagy tabşyrmak üçin men elde baryny etdim.
not to split somebody with water bagry badaşan ýaly, arasyndan gyl geçmeýär
Mysal: You couldn't split them apart with water.
Olaryň arasyndan gyl geçmeýär.
dog’s buried meseläniň özeni
Mysal: Here's where the dog is buried.
Ine belanyň körügi nirede
dead to the world: dünýäni bilmän süýji ukuda ýatmak
Mysal: The little boy was dead to the world when his father took him out of the car.
Kakasy oguljygyny maşyndan düşürende, ol dünýäni bilmän süýji ukuda ýatyrdy.
dead tired öler ýaly ýadamak, örän surnukmak
Mysal: I was dead tired so I went to bed as soon as I got home.
Men öler ýaly ýadaw bolanym üçin, öýe gelenimden göni düşegime geçdim.
dead duck hiç zada ýarawsyz, peýdasyz, geljegi bolmadyk adam
Mysal: He was a dead duck in politics.
Syýasatda onuň gelejegi gömükdi.
dead ahead: edil öňünde, çat maňlaýynda
Mysal: There was a truck dead ahead so we put on the car brakes suddenly.
Çat maňlaýymyzdan çykan ýük maşyny görüp, biz ulagymyzy sakga sakladyk.
cut the mustard talaba laýyk gelmek,talaby ödemek
Mysal: He doesn`t cut the mustard and will never be able to work here.
Ol biziň talabyzy ödemeýär. Ol hiç wagt bu ýerde işläp bilmez.
cut both (two) ways) taýagyň iki ujy bardyr
Mysal: But you shouldn't forget that luck cuts both ways.
Süýji-süýji iýmäniň ajy-ajy gägirmesiniň bardygyny ýatdan çykarmaň.
cry wolf ýalandan gopgun döretmek, ynamdan gaçmak
Mysal: He has been crying wolf for years about various things and now nobody believes him.
Birnäçe ýyllaryň dowamynda ol adamlary aldap geldi we indi ol olaryň ynamdan doly gaçypdy.
cry over spilt milk düzedip bolmajak iş, ýagdaý barada gamlan-mak
Mysal: Don`t cry over spilt milk. You can never change the past.
Düzedip bolmajak iş barada gamlanma. Bolan işi üýtgedip biljek gümanyň bolmaz.
cross a bridge before one comes to it mesele, ýagdaý ýüze çykmazdan öň, alada galmak, wagtyndan öň karara gelmek
Mysal: We shouldn`t worry about that problem now. We can cross that bridge when we come to it.
Bize häzir wagtyndan öň mese-läniň aladasyny etmek hökman däl. Meseläni ýüze çykan ýerinde çözüp bileris.
crop up garaşylmadyk ýagdaýda, duýdansyz peýda bolmak ýa-da bir zat bolup geçmek
Mysal: I will meet you early next week unless something crops up that keeps me busy.
Garaşylmadyk bir ýagdaý ýüze çykaýmasa, seniň bilen geljek hepdäniň başynda duşuşaryn.
crocodile tears ýalan agy, ýalandan aglamak, aglamjyra-mak
Mysal: He said that he was very sorry but his tears were just crocodile tears.
Ol örän puşman edýärin diýse-de, eden işine ýalandan ökünýärdi.
count one`s chickens before they`re hatched wagtyndan öň bir zat etmek
Mysal: Don`t count your chickens before they`re hatched. You`re spending your money and you don`t even have a job yet.
Sen heniz işem tapaňok weli, eýýäm puluňy sowurýarsyň. Wagtyndan öň şatlanma.
count on ynanmak, bil bagla-mak, garaşmak, umyt baglamak, tama etmek
Mysal: You can never count on him to do anything right.
Dogry hereket eder diýip sen oňa hiç wagt hem bil baglap bilmersiň.
cool as a cucumber arkaýyn, parahat, asuda, sowukganly
Mysal: She was as cool as a cucumber when her canoe turned over in the river.
Derýada gaýygy agdarylanda, ol zenan diýseň parahatdy.
cook up oýlap tapmak, pikirlenip tapmak, toslamak
Mysal: I don`t know what kind of plan she is cooking up now but it should be quite interesting.
Onuň nähili pikiri toslap tapanyna bilmeýärin weli,ol diýseň gyzykly bolmaly.
conk out gaty ýadalykdan uklap galmak
Mysal: As soon as we returned from the long hike I conked out in front of the TV.
Uzak pyýada gezelençden gele-nimizden, dessimize telewizoryň öňünde uklap galypdyryn.
come to terms (with smb.) ylalaşyk etmek, ylalaşyga gelmek, şertleşmek
Mysal: We came to terms with the bank and were able to buy the house.
Biz bank bilen ylalaşyga gelip, jaýy satyn alyp bildik.
to come into a fortune miras alma hukugyna eýe bolmak
Mysal: They came into a fortune which they donated to charity.
Miras düşen emläklerini olar haýyr sahawata bagyş etdiler.
come down to earth: boş hyýallardan sap-lanmak we paýhasly pikirlenmek
Mysal: He has finally come down to earth and is preparing seriously to look for a job.
Ahyry ol hyýal atyndan düşüp, iş gözlemäge çynlakaý girişip başlady.
come clean boýun almak, dogruňy aýtmak
Mysal: The president of the company was forced to come clean and tell what really happened to the business.
Kompaniýanyň işleriniň hakykat ýüzündäki ýagdaýlary barada dogrusyndan gelmegini onuň prezidenti mejbur edildi.
come by: tapmak, üstünden barmak, gabat gelmek, eýesi bolmak
Mysal: He came by a lot of money recently and is now enjoying her life.
Ýakynda ol uly puluň eýesi boldy, indi ol durmuşynyň hözürini görýär.
clip someone`s wings ganatyny gyrmak, hereketi, işi çäklendirmek
Mysal: They decided to clip his wings and took away his expense account.
Edýän ýaramaz hereketleriniň öňüni alyp, onuň çykdajysyny öz hasaplaryndan aýyrmaly diýen karara geldiler.
chickens come home to roost: 2) ýakma, bişersiňň, gazma düşersiň (nakyl), eden işiň özüňe gagdyp geler.
Mysal: When the woman raged against her one time friend, we reminded her that curses, like chickens, come home to roost.
Haçan-da bu aýal köne tanşyna gargap başlanda, biz oňa gargyşgargyş edýäniň özüňe siňer diýip ýatlatdyk.
chickens come home to roost 1) gözýaşy tutar, pälinden tapar
Mysal: Her chickens have finally come home to roost and she must now take responsibility for what she has done.
Ahyry ol zenan eden pyssy-pyjurlyklaryna jogap bermeli boldy. Ol pälinden tapdy. Onyejir çekenleriň gözýaşy tutdy.
(have the) cheek to do something: Haýasyzlyk, utançsyzyk, bihaýalyk,
Mysal: She had the cheek to tell me that she was sick and couldn`t come to work today.
Ol gyz maňa “nähoşladym we şu gün işe gelip biljek däl” diýip bihaýalyk bilen aýdyp bildi.
(in) charge of something: işe ýa-da adamlar toparyna jogapkär bolmak
Mysal: He is in charge of selling goods to the Asian countries.
Ol harytlaryň Aziýa ýurtlaryna satylmagyna jogapkär.
change horses in midstream: aýgytly pursatda meýliňi üýtgetmek
Mysal: They decided to change horses in midstream and that is probably why they lost the election.
Aýgytly pursatda olar meýillerini üýtgetdiler, megerem hut şol hem olaryň saýlawda ýeňilmegine getiren bolsa gerek.
catch one`s eye göze iljek bolmak, ünsüni çekmek
Mysal: I tried to catch her eye but she didn`t notice me.
Men onuň gözüne iljek boldum, emma ol gyz maňa ünsem bermedi.
catch one`s breath demiňi dürsemek, özüňi dürsemek
Mysal: After running from the station it took a moment to catch my breath.
Ylgawdan soň ol demini dürsemek üçin biraz wagt durdy.
catch on düşünmek, manysyny almak, aňmak
Mysal: It was difficult to catch on at first but finally I was able to understand the math problem.
Başda düşünmek kyn boldy, emma ahyrynda matamatikanyň meselesine düşünmegi başardym.
castles in the air arzuw-hyýala batmak; bolsady ekmek
Mysal: She is always building castles in the air and is very unrealistic.
Ol gyz hemişe akyla sygmajak hyýalynda gaýmalaýardy.
by the way ýogsa-da, gepiň gerdişine görä
Mysal: By the way, could you please bring your computer tomorrow.
Ýogsa-da, ertir kompýuteriňisi getirip bilermisiňiz?
by the sweat of one`s brow maňlaý deriňi dökmek, agyr işlemek
Mysal: He managed to make enough money to buy the farm by the sweat of his brow.
Ol maňlaý derini döküp, ýeterlik pul gazanyp, fermany satyn almagy başardy.
by far gürrüňsiz, hemmeler tarapyndan ykrar edi-len, anyk, mese-mälim
Mysal: He is by far the smartest person in the company.
Onuň kompaniýanyň iň bir başarjaň adamdygy gürrüňsizdir.
know which side one's bread is buttered çöregiň ýagly tarapyn-dan dişlemek, akylyň ýerinde bolmak, akyl-ly-başly hereket etmek
Mysal: He knows which side his bread is buttered.
Ol akylly-başly hereket etmäni başarýar.
to break bread with smb. duz-çörekli gatnaşmak, çöreklerini döwüp paýlaşlaşmak
Mysal: They have been breaking bread for several years with Smith’s family.
Olar indi birnäçe ýyl bäri Smitleriň maşgalasy bilen duz-çörekli gatnaşýardylar.
to eat the bread of affliction görgi görmek, jebir çekmek
Mysal: During a war a lot people eat the bread of affliction.
Uruş döwründe müňlerçe adamlar jebir çekýärler.
bread and cheese suw bilen çörek, garyp, aç-suwsyz
Mysal: They boys lived only on bread and cheese those days.
Oglanlar şol wagtlar örän garyp ýaşaýardylar.
to have one's bread buttered for life ömür boýy doly üpjün- çilikde bolmak
Mysal: After their parents died, the children had no their bread buttered for life.
Enesi-atasy aradan çykandan soň, çagalar hor-homsy galdylar.
to take the bread out of smb.'s mouth biriniň çöregini agzyn-dan kakyp almak
Mysal: Having come first to the job interview, he took the bread out of his friend's mouth.
Iş boýunça söhbetdeşlige ilkinji bolup gelip, ol dostunyň çöregini agzyndan kakyp aldy.
to make one's bread işläp gazanç etmek, aýlyk almak
Mysal: He had to make his bread from his early childhood, since he was an orphan.
Ýetim bolany üçin, ol çagalygyn-dan öz çöregini gazanç etmeli boldy.
bread buttered on both sides doly üpjünçilik, barly-lyk, gurplulyk, üpjün-çilik
Mysal: Tom and Mary had bread buttered on both sides.
Tom we Meri gurply ýaşaýar-dylar.
daily bread iň wajyp zat
Mysal: To find a job was daily bread for him.
Iş tapmak onuň üçin iň wajyp zatdy.
cat gets one`s tongue diliň tutulmak; diýje-giňi diýip bilmezlik, gepläp bilmezlik,
Mysal: I think that the cat has got her tongue. She hasn`t said anything at all since the meeting started.
Meniň pikirimçe, onuň dili tutu-laýdy öýdýän. Ýygnak başlaly bäry ol ýekeje agyz söz hem gürlemedi.
cast one's bread on the waters çöregi derýa atmak, ýagşylyk et, derýa at, balyk biler, balyk bilmese, Halyk biler
Mysal: In so far as the advice which you have given me is concerned, I beg you to consider it as bread cast upon the waters, and believe I can assure you that it will be returned a thousandfold.
Maňa beren maslahatyňyz barada aýtsam, ony edil çöregi derýa atan ýaly kabul etmrgiňizi haýyş edýärin. Eden ýagşylygyňyzyň müň bolup gaýdyp geljekdigine men sizi ynandyryp bilerin.
cash cow süýtli sygyr, gözli çeş-me, ygtybarly, düşe-wüntli ýer, puluň bol ýeri
Mysal: His new business is a great cash cow. I think that he is really making a lot of money.
Onuň täze işi örän düşewüntli. Meniň pikirimçe, ol hakykatda-nam gaty kän pul gazanýar.
see the forest for the trees owunjak, ikinji derejeli zatlara üns bermek ar-kaly, ýagdaýa tutuşly-gyna, doly göz ýetirip bilmezlik
Mysal: He has no real understanding of most problems as he always fails to see the forest for the trees.
Diňe owunjak zatlary görýändigi sebäpli, ol düýpli meselelere doly göz ýetirip bilmeýär.
It's raining cats and dogs. güýçli ýagyş ýagmak, bedreläp guýmak
Mysal: It's raining cats and dogs outside! I've never seen it rain so hard!
Ýagyş edil bedreden guýulan ýaly ýagýar. Men beýle çagbany hiç haçan görmändim!
quite a few ummasyz san, örän kän
Mysal: Tom can't meet you after class. He's got quite a few assignments he has to finish.
Tom seni sapakdan soň garşylap bilmez. Onuň gutarmaly işleri örän köp.
to pull an all-nighter gije-gündiz diýmän işlemek
Mysal: Many students pull an all-nighter before a test.
Test tabşyrmazynyň öňsyrasy talyplar gije-gündiz diýmän okaýarlar.
to pay through the nose biçak gymmat tölemek
Mysal: With the interest rates of some credit cards, you can easily end up paying through the nose.
Käbir kredit kartoçkanyň göteri-miniň artany üçin, bergileriňi artykmajy bilen töläp bilersiň.
to pay (one) a visit jogap sapary bilen barmak
Mysal: I think I'll pay Meret a visit. I haven't seen her for a couple of months.
Meretlere aýlanyp gaýdaýsam diýip pikir edýän; olara barma-nyma birki aý dagy boldy.
(be) on the tip of (one's) tongue diliň ujunda bolmak, ýadyňa düşmezlik
Mysal: Give me a minute, let me remember, - his name’s on the tip of my tongue.
Ýekeje minut, ýadyma salaýyn. Onuň ady edil dilimiň ujunda.
go for little gymmatsyz, örän arzan bahada bolmak
Mysal: His old yard went for little.
Onuň köne howlusy diýseň arzan satyldy.
go for a song hyrydarsyz, örän arzan bahadan satylmak
Mysal: This is a jalopy car. It goes for a song in the brisk trade!
Bu bir warak, dargan maşyn. Gara şaýy onuň bahasy gyzan bazarda!
(be) on the go örän işli bolmak; hemişe aýak üstünde bolmak
Mysal: He has been on the go all weekend. When does he sleep?!
Ol hepdäniň dowamynda örän işli boldy. Näwagt ol ýatyp-turýar-ka?!
now and then wagtal-wagtal, käwagt, bolup geçýän ýagdaý
Mysal: Do you ever play tennis?"Well, not very often. I play now and then, but not regularly.
- Tennis oýnaýarsyňmy? – Beýle bir ýygy-ýygydan däl. Käwagt oýnaýaryn, ýöne yzygiderli däl.
no matter what hiç zada garamazdan, nähili ýagdaý bolsa-da
Mysal: I promise you that no matter what, we'll always be friends."
Nähili ýagdaý bolsa-da, biz hemişe dost bolup galarys diýip söz berýärin.
to make sure göz ýetirmek, anyk bilmek; bir zat barada ynamly bolmak, any-gyna ýetmek
Mysal: Let me make sure that the train starts at 7:30, and not at 8:3. After I make sure, I'll call you.
Otlynyň 8:30-da däl-de, 7:30-da ugraýandygyny anyklaýyn.Anygyna ýetenimden soň, men saňa jaň ederin.
make a mountain out of a molehill peşeden pil ýasamak; ujypsyz zady ulaltmak, çendenaşa çişirmek
Mysal: Just because you made a mistake, doesn't mean they are going to fire you. You're just making a mountain out of a molehill.
Ýalňyş goýbereniň bilen olar seni işden çykarmazlar. Sen ujypsyzja zady örän ulaldýaň.
to live from hand to mouth ýarym aç, ýarym dok ýaşamak, zordan güzeran görmek
Mysal: Many families are living from hand to mouth since the economic recession.
Ykdysady çökgünlik zerarly maşgalaryň köpüsi ýarym aç, ýarym dok ýaşaýarlar.
let sleeping dogs lie. zerurlygy bolmasa, meseläni gozgamaz-lyk.
Mysal: Don't ask the teacher if we're going to have another test. Just let sleeping dogs lie!
Mugallymdan ýene-de test aljakmy diýip sorama. Ýatan itiň guýrugyny basma. Ýatlatma.
keep abreast of habarly bolmak; döwür bilen aýakdaş gitmek
Mysal: She reads a lot to keep abreast of the times.
Döwür bilen aýakdaş gitmek üçin ol köp okaýar.
let (one) know habarly etmek, aýtmak
Mysal: If you're going to buy a new flat this weekend, just let me know.
Şu hepdäniň içinde täze kwartira satyn almakçy bolsaň, meni habarly et.
keep (one's) fingers crossed ýagşy umytda bolmak; üstünlik arzuw etmek
Mysal: Keep your fingers crossed for me. I have a difficult exam in half an hour."
Maňa üstünlik arzuw et. Ýarym sagatdan kyn synag tabyşyrýaryn.
keep (one's) chin up ruhdan düşmezlik, ruhlanmak, ýüzüňi sallamzlyk, umytsyzlanmak
Mysal: Don’t be upset for failing your exam. It was very difficult exam. Keep your chin up - you'll pass next time.
Synagy tabşyryp bilmändigiňe ýüzüňi sallama! Ol örän kyň synagdy, ruhdan düşme, indiki gezek hökman geçersiň.
keep in touch aragatnaşyk saklamak, habarlaşyp durmak, habarlaşmak
Mysal: Jane and I keep in touch by email."
Jein we men elektron poçta arkaly habarlaşýarys.
set eyes on smb. / smth göz astyna almak; üns bermek
Mysal: Andrew has been laying his eyes on that house for some months.
Indi Endreýu birnäçe aý bäri bu jaýy göz astynda saklaýardy.
lay one's eyes on smb./ smth. (bir zady, birini) göz astyna almak; üns bermek
Mysal: He has been laying his eyes on her long ago.
Ýigit indi uzak wagt bäri ol gyzy göz astynda alýardy.
fix one's eye on smb./ smth. nazaryňy dikmek; tiňkäňi dikmek, ýiti seretmek
Mysal: The old man fixed his eyes on Myrat, and nodding his head confirmed his every single word.
Goja Myradyň ýüzüne tiňkesini dikip, her sözlerini baş atyp tassyklaýardy.
easy on the eye göze ýakymly, görmegeý
Mysal: That gentleman was so easy on the eye of the ladies.
Ol jenap gelin gyzlaryň arasnda diýseň göze ýakymly görünýärdi.
to know something inside out jikme-jik, mazaly, äni-gine-şänigine çenli, doly bilmek
Mysal: The students knew the material inside out, and they all passed the test.
Dersi änigine-şänigine çenli, doly öwrenen talyplaryň hemmesi testi üstünlikli taşyrdylar.
keep an eye out for gözden salmazlyk, ünsden düşürmezik, seredip durmak
Mysal: Please keep an eye out for Andrew. I need to talk to her.
Haýyş edýärin Endrini gözden salma, men onuň bilen hökman gürleşmeli.
be in the black işi girdejili alyp bar-mak; girdejili bolmak
Mysal: Their company hasn't been in the black for the past year.
Soňky birnäçe ýylyň dowamynda olaryň kompaniýasy girdeji alyp bilmedi.
(be) hard-headed kesir, keçjal, dikdüşdi, özdiýenli
Mysal: Jane will never change her mind. She's really hard-headed sometimes!"
Jein hiç wagt pikirinden dänmez. Wagtal-wagtal ol, dogrudan-da,ol şeýle bir kesir!
(be) green with envy bahyllyk etmek, görüplik etmek, görübilmezçilik etmek
Mysal: Did you see John's new car? I'm just green with envy!"
Jonuň täze maşynyny gördňmi? Görübilmezlikden şeýle bir janym ýanýar!
(be) green tejribesiz, gögele
Mysal: The group monitor is too green. He has no idea what he's doing."
Topar ýolbaşçy örän gögele, tejri-besiz. Ol edýän işiniň manysyna hiç düşznmeýär.
go with the flow ýagdaýy bolşy ýaly kabul etmek, ýagdaýy akyma, ýagdaýa görä hereket etmek
Mysal: I decided to quit worrying about whether the party was going to be successful or not, and to just go with the flow. When I relaxed, I had a much better time.
Oturyşygyň üstünlikli boljakdygy, bolmajakdygy barada men asla howsala düşmezlige karara gel-dim. Goý, ol öz akymyna gitsin. Köşeşsem, wagtym has asuda geçýär.
give up taşlamak, ýüz dönder-mek
Mysal: You have a good ear for music. And you can learn music well! Don't give up!
Seniň sazy eşitmäge ukybyň oňat we sen saz çalmany ökde öwrenip bilersiň. Saz öwrenmäňi taşlama!
have / keep an eye on smb. yzarlamak, yzyna düş-mek, aňtamak
Mysal: He kept an eye on the spy all the day.
Ol uzakly gün içalynyň yzyna düşdi.
catch (one's) eye/ biriniň ünsüni çekmek, göze ilmek;
Mysal: Pretty colors always catch my eye when I go shopping.
Dükana baranymda, owadan reňkler hemişe meniň ünsümi çekýär.
cast pearls before swine bigadyra gadyr etmek, gadyr bilmeze gadyr etmek
Mysal: Giving her the gold earrings was casting pearls before swine.
Oňa altyn gulaksyrga dakmak – gadyr bilmeze gadyr etmek bolýar.
can't make heads or tails of something (bir zadyň) başyny- aýagyny tapmak; baş alyp çykmak, düşün-mek
Mysal: She can't make heads or tails of her homework. She should ask the teacher for help.
Ol gyz öý işine hiç düşünip bilmeýär. Düşündirmegi üçin ol mugallymyna ýüz tutmaly.
call a spade a spade: aga ak, gara gara diýmek, anyk, açyk aýtmak
Mysal: He was calling a spade a spade when he began to criticize his employee for being lazy.
Işgärini ýaltalygy üçin tankytla-maga başlanda, ol hemme zady anyk aýtdy.
a bundle petde pul, köp pul
Mysal: The university tuition in California costs a bundle! It's far too expensive!
Kaliforniýa uniwersitetinde oka-mak üçin bir petde pul gerek. Bu örän gymmat!
to break (one's) heart ýüregini agyrtmak, göwnüne degmek
Mysal: Jane broke her mother's heart when he dropped out of school.
Jeiniň okuwyny taşlany çin, ejesiniň ýüregi erbet agyrdy gynandy).
eat smb.'s bread and salt biri bilen duz-emek bolmak, oňat gatna-şykda bolmak
Mysal: Magtymguly Pyragy has aten Shirgazy medresse’s bread and salt for 3 years.
Magtymguly Pyragy üç ýyllap Şirgazy medressesiniň duz-çöregini iýdi.
blabber-mouth agzy ýelli, lakgy, köp gürleýän
Mysal: My cousin is a big blabber-mouth! She told my sister about my secret money.
Doganoglanym gaty lakgy, ol meniň gizläp goýan pulum barada aýal doganyma aýdypdyr.
beat (one's) brains out bir zadyň üstünde düşünmek, anyklamak üçin kelle döwmek
Mysal: Can you give me any ideas of the problem? I've been beating my brains out with it, but I just can't find the correct answer!
Sen meseläniň nämededigini aýdyp biljekmi? Men şunça kelle döwsemde, onuň anyk jogabyny tapyp bilmeýärin!
(be) bad-mouth şyltak atmak, biri barada ýaramaz /erbet / galat gürlemek
Mysal: Steve is bad-mouthing Jack because he's jealous of him, but Jack is really a nice guy.
Görüpligi sebäpli Stiw Jekiň gybatyny edýär, emme Jek, dogrudan-da oňat adam.
bite the hand that feeds one gadyr bilmezlik, ýag-şylyk edýän adama bil-kastlaýyn ýamanlyp etmek
Mysal: He is biting the hand that feeds him if he continues to criticize and fight against his boss.
Ýolbaşçysyny tankytmamagy we onuň garşysyna çykmagy dowam etdirse, ol ýagşylyk edýäne ýamanlyk etdigi bolýar.
bide one`s time bir zadyň bolup geç-megine sabyrlylyk bilen garaşmak.
Mysal: Now he is biding his time as he waits to become president of the company.
Indi ol kompaniýanyň prezidenti bolmaga sabyrlyk bilen garaşýar-dy.
beside one`s self begenjiňden, tolgun-madan, gynanjyňdan özüňe ýer tapmazlyk
Mysal: He was beside himself with joy at winning the contest.
Bäsleşikde eňiji bolanyna begen-jinden, ol özüni ýedinji asmanda duýdy.
bend over backward to do somthing çenden aşa jan etmek, bar güýjüňi goýmak, yhlas etmek
Mysal: If I can, I will bend over backward to help you get a promotion in the company.
Başarsam, kompaniýaňyzyňda size oňat wezipäni eýelemäge elimde baryny ederin.
be to blame be responsible for something bad or unfortunate
Mysal: He`s not to blame for breaking the computer.
Kompýuteriň döwülmeginde ony günäkärlemeli däl.
behind the times köneçil, döwürden yza galýan
Mysal: My aunt is a little behind the times.
Daýzam birneme köneçilräk, ol döwürden biraz yza galýar.
beat someone to the punch (draw) (bir zady) beýlekiler-den öňürti etmek
Mysal: He beat me to the punch and arrived at the interview first.
Söhbetdeşlige ol menden öňürdip geldi.
beat around the bush: göni aýtman, töwere-ginde aýlanmak, anyk jogap bermezlik
Mysal: Some people give bad news by beating around the bush, but I prefer the news directly.
Käbir adamlar ýaramaz habary aýlawly, sypaýyçylykly ýetirýäler, emma men göni aýtmany halaýa-ryn.
be on one`s feet 1) keselden sagalmak, aýaga galmak, gutul-mak ýa-da maddy taý-dan gurat bolmak
Mysal: He was finally on his feet after his company went out of business.
Kompaniýasy batyp, lüt galandan soň, ol ahyry maliýe taýdan özüni tutdy.
come / go between the bark and the tree başgalaryň (hususan-da maşgala meselerine gatyşmak, goşulmak
Mysal: She went between the bark and the tree of a couple Jane and Jack.
Ol zenan Jein we Jekiň maşgala gatnaşyklarynyň arasyna düşdi.
bark up the wrong tree nädogry ýola düşmek, ters ugurda hereket etmek
Mysal: You're barking up the wrong tree.
Siz ters ugur boýunça barýarsy-ňyz. / Siziň aýdýan zatlaryňyz nädogry.
bark is worse than one`s bite boş gykylyk etmek
Mysal: Don`t worry if he gets angry - his bark is worse than his bite.
Ol saňa käýinse, sen göwnüňe alma, onuň aňyrsy ýok.
bank on bil baglamak, ynanmak arkaýyn bolmak
Mysal: You can bank on them to come and help the company.
Olaryň siziň kompaniýaňyza gelip kömek etjekdiklerine bil baglap bilersiňiz.
bail someone or something out kynçylykly (hususan-da maliýe) ýagdaýda halas etmek, ýardam bermek
Mysal: The government has decided to bail out the troubled bank.
Hökümet maliýe taýdan lüt galyp batan banklara ýardam bermäge karara geldi.
(do something) behind someone`s back habarsyz bolmak, biriniň arkasyndan hereket etmek
Mysal: He is very angry because they sold the car behind his back.
Habarly etmän maşyny satanlary üçin, onuň diýseň gahary geldi.
back out şertnamadan ýa-da ylalaşykdan ýüz döndermek.
Mysal: The company backed out of the deal with the foreign firm.
Kompaniýa daşary ýurt firmasy bilen baglşan şertnamasyndan ýüz dönderdi.
back on one`s feet maddy taýdan gurat, aýagyny berk tutan saglyk ýagdaýy boýunça jany sagat
Mysal: He is finally back on his feet after his company went out of business.
Kompaniýasynyň işini doly ýola goýandan soň, ol maddy taýdan aýak üstüne berk galdy.
at someone`s beck and call kömek etmek üçin hemişe biriniň arkasynda taýýar durmak
Mysal: His eldest brother is always at his younger sister’s beck and call when she needs any help or money.
Uýasyna el ýa-da pul kömegi gerek bolanda, agasy oňa mydama gaýa bolup arkasynda durýar.
at odds ylalaşmazlyk, oňlamaz-mazlyk, garşy bolmak
Mysal: He has been at odds with his boss over the new sales territory.
Täze satuw meýdançasy babatda ol başlygy bilen ylalaşmady.
at the end of one's rope sabyr-kararyň (käsäň) dolmak
Mysal: I'm at the end of my rope with that child! If she doesn't stop smoking and drinking, I'm going to send her to a boarding school.
Besdir! Gyzym meniň sabyr käsämi doldurdy! Eger ol çilim çekmesini we içmesini goýmasa, men ony mekdep-internata ibermekçi.
at the eleventh hour iň soňky pursatda
Mysal: She finished her painting at the eleventh hour, but the painting was in the gallery on time.
Ol suraty iň soňky pursatda çekip ýeişdi we ol surat sergi zalynda wagtynda goýuldy.
asleep at the switch 1. gapyl galmak, duý-dansyz biriniň üstün-den gelmek, 2. borçla-ryňa sowuk-sala, parhsyz garamak
Mysal: I think he was asleep at the switch. He didn`t even know that the job was available so he never applied for it.
Meniň pikirimçe, ol borçlaryna sowuk-sala garaýandyr. Hatda ol işiň özüne elýeterlidigi bilenem gyzyklanmady, şonuň üçinen ol hiç wagt oňa dalaş hem etmedi.
at heart kalbynda, ýüreginde,aslynda
Mysal: She is a very nice person at heart although many people dislike her.
Köpleriň ony halamaýandyklaryna garamazdan, aslynda ol zenan oňatdy.
ask (or look) for trouble başyňy alada sokmak, özüňi seresapsyz alyp barmak; töwekgellik etmek
Mysal: He is asking for trouble if he postpones the payment.
Tölegiň möhletini gijikdiräýse,ol başyna bela satyn alar.
as yet häzirlikçe, şu wagta çenli
Mysal: As yet, she has not told me about her plans to leave the company.
Häzirlikçe ol kompaniýadan çykmak baradaky meýlini maňa habar berenok.
as well as şeýle hem, şeýle-de
Mysal: Please bring your swimming suit as well as your towel.
Suwa düşlýän kostýumyňyzy şeýle hem polotensäňizi getirmegiňizi haýyş edýäris.
as easy a pie örän ýönekeý, gaty aňsat, itiň aňsady
Mysal: The exam was as easy as pie. All of the students got high marks.
Synag örän aňsat boldy. Hemme-ler ony oňat baha bilen tabşyrdy-lar.
as the crow flies iki ýeriň aralygyndaky iň göni ýol, iň gysga ýol
Mysal: As the crow flies it is about 6 kilometers between my house and my company.
Meniň ýaşaýan ýerim bilen kompaniýamyň aralygyndaky göni ýol 6 km deň.
apple of one`s eye gözüň göreji
Mysal: His youngest daughter is the apple of his eye.
Iň körpe gyzyny ol gözüniň göreji ýaly görýärdi.
as long as şertinde, ýagdaýda
Mysal: As long as you promise to be careful you can borrow my car.
Seresap sürerin diýip söz beren ýagdaýyňda, maşynymy wagtlaýyn ulanyp bilersiň.
an arm and a leg uly möçberdäki pul, ummasyz pul
Mysal: His new car must have cost him an arm and a leg.
Ol täze maşyn almak üçin elindäki -aýagyndaky (ähli) puluny berdi.
all thumbs iş oňarmaýan, emelsiz, zat oňarmaýan, başar-nyksyz, tagaşyksyz, sölite adam
Mysal: He is all thumbs when it comes to fixing things around the house.
Içeriň düzetmeli ownuk işlerine gezek gelende, onuň başarýan zady ýokdy.
all the time dowamly, mydama, üznüksiz, häli-şindi, arasyny üzmän
Mysal: She asks for money all the time but I don`t like to give it to her.
Ol häli-şindi menden pul soraýar, ýöne men oňa pul bermäni halamaýaryn.
all of a sudden
Mysal: All of a sudden it became cloudy and began to rain.
Duýdansyz bulut gelip, ýagyş ýagyp başlady.
all in all ahyrynda, netijede, jemläp aýdylanda:
Mysal: We had a few problems but all in all the meeting was successful.
Ýüze çykan meselelere garamaz-dan, ahyrynda ýygnagymyz şowly gutardy.
all ears üns berip diňlemek, gulagyňy germek
Mysal: Okay, I`m all ears, please tell me about your trip.
Ýagşy, hany sapara gidip gelşiňiz barada gürrüň beriň, üns bilen diňleýärin.
all day long uzakly gün
Mysal: She has been sitting and waiting for the mail to arrive all day long.
Ol uzakly gün oturyp, poçta arkaly gelmeli hatlara garaşdy.
all at once birden, duýdansyz, garaşylmazdan
Mysal: All at once the fire alarm rang so we had to leave the building.
Birden ýangyn howply howsala signaly gygyryp başlady, şonuň üçin biz jaýdan çykmaly bolduk.
all along hemişe, mydama
Mysal: I knew all along that he would not get the promotion.
Onuň wezipede ilerlemejekdiginimen hemişe-de bilýärdim.
air one`s dirty laundry (linen) in public syry açmak, syry paş etmek, syy jar etmek ýaýan etmek:
Mysal: The dinner party became uncomfortable when the host began to air his colleagues dirty laundry in public.
Öý eýesi kärdeşleriniň kemçlik-lerini açyp başlandan, agşamlyk naharyň keýpi gaçyp başlady.
ahead of time öňünden, wagtyndan,öň, irgözünden
Mysal: Preparing for exams ahead of time is very important in passing them successfully.
Synaglara wagtyndan öň taýýarlanmak, olary üstünlikli tabşyrmakda örän wajypdyr.
absent-minded ýatdan çykarma, huşuňdan çykma
Mysal: My grandfather is very absent-minded and often forgets his key.
Huşsuzlygyndan, atam köplenç açaryny ýatdan çykarýar.
about to do something bir zat etmäge meýil-lenmek, etmekçi bolmak
Mysal: She was about to leave when the phone rang.
Edil öýden çykjak bolup duran wagty oňa jaň geldi.
about time nämedir bir zadyň edil öň ýanynda bolup geçmegi
Mysal: It is about time that you returned that book to me.
Kitabyňyzy yzyna gaýtaryp bermäge wagt boldy.