| Türkmençe Nakyl | Iňlisçe Terjimesi | Kategoriýa |
|---|---|---|
|
Myhmanyňky üç gün, üç günden soň göçgün. Bir ýere köp barsaň, gadyryň az bolar
|
A constant guest is never welcome.
|
Myhman hakynda nakyllar |
|
Şir görmedik tikiniň murty syh-syh bolarmyş
|
a cat in a cage becomes a lion
|
Mertlik – namartlyk barada |
|
Suwda gark bolup barýan ýagyşdan gorkmaz
|
A drowning man is not troubled by rain
|
Mertlik – namartlyk barada |
|
Namart hemişe akly kesişiçe pikir eder.Gorkagyň akly giç geler
|
A coward will always think with his legs
|
Mertlik – namartlyk barada |
|
Her kim öz öýünde batyr.Item öz howlusynda batyr
|
Every dog is a lion at his own downhill.Every dog is valiant at his own door
|
Mertlik – namartlyk barada |
|
Edermenlik dag ýarar
|
Fortune favours the brave
|
Mertlik – namartlyk barada |
|
Batyr bir öler, gorkak müň
|
Brave dies once, coward – a thousand times
|
Mertlik – namartlyk barada |
|
Saglyk baýlykdan, malmülkden ýeg
|
Good health is high above of wealth
|
Adamyň saglygy hakynda |
|
Sagdyn bedende, sagdyn ruh
|
A sound mind in a sound body
|
Adamyň saglygy hakynda |
|
Iýeňde oňat iý, içeňde çeniňi bile, ýataňda berk ukla ine sagdynlygyň üç sütüni
|
Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in these three good health abound
|
Adamyň saglygy hakynda |
|
Her keseliň başy bokurdakdan başlanýar
|
Every sickness begins in the stomach
|
Adamyň saglygy hakynda |
|
Günde bir alma iýýäniň jany sagatdyr
|
An apple a day keeps the doctor away
|
Adamyň saglygy hakynda |
|
Görer gözüň gymmaty kör ýanynda bellidir
|
A blind man would be glad to see
|
Adamyň saglygy hakynda |
|
Goňşyň kör bolsa, gözüň gyparak
|
He who keeps company with the wolf will learn to howl
|
Adamyň saglygy hakynda |
|
Ertirligiňi özüň iý, günortanlygyňy dostuň bilen iý, agşamlygyňy duşmanyňa ber
|
Your breakfast eat yourself, your dinner share with your friend, and your supper give to your enemy
|
Adamyň saglygy hakynda |
|
Adamlara derman içmezligi (sagdyn durmuş obrazyny) öwretmek lukmanlaryň iň wajyp wezipeleriniň biridir
|
One of the first duties of the physician is to educate the masses not to take medicine
|
Adamyň saglygy hakynda |
|
Aç towuk düýşünde dary görer
|
A hungry one dreams about cake
|
Adamyň saglygy hakynda |
|
Zeleliň ýaryndan gaýtmak peýda
|
A fault confessed is half redressed
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Süýtde agzy bişen, suwy üfläp içer
|
A burnt child dreads the fire
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Samsygyň düwen düwünini sag çözüp bilmez
|
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.Syn: A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Saçyna ak girse-de, aň girmedik. Ulalyp oňalmadyk
|
A big head and little wit
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Ol eşekde ýküm ýok, ýykylsa, habarym ýok
|
A courtyard common to all will be swept by none
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Mollasy köp bolsa, toklusy haram öler
|
Too many cooks spoil the broth
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Men gezmen, nesibäm gezer
|
I don’t seek my fate, but my destiny finds me
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Kör hasasyn bir aldyr, iki aldyrmaz
|
A fox is not taken twice in the same snare
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Ikä çapýan birden galar.Iki jan owarrasy.
|
A donkey between two bundles of hay.Syn:An ass between two bundles of hay
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Hantamaçylyk haýaňy iýer
|
Expectation consumes embarrassment
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Gorkagyň akly giç geler
|
A coward will always think with his legs
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Däliniň müň gepi telek, bir gepi gerek (derek)
|
A fool may sometimes speak to the purpose
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Däliniň gazanany bezenenine ýetmez
|
A fool and his money are soon parted.Syn:: A fool’s bolt is soon shot
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Dana bir söz eşidip iki söz düşüner
|
A wise man hears one word and understands two
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Bir samsyk bäş akyllyň agzyny alardar
|
A stupid can breed strife among five wise people
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akyllynyň gadyry akmak ýanynda bilner
|
You can appreciate a person’s true worth comparing him with a foolYou can appreciate a person’s true worth comparing him with a fool
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akylly oýlanýança, tentek işini bitirer
|
While a wise man is coming to conclusion, an idiot fulfills it
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akylly dostuny öwer, kemakyl aýalyny, samsyk özüni
|
A wise praises his friend, the slow-witted his wife and the idiot praises himself
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akylly adam dil öwrener
|
Intelligent learns lanuages
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akylla yşarat.Akylla bir söz besdir
|
A word is enough to the wise
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akylla ýalbarsaň peseler, akmaga ýalbarsaňeseler
|
A wise man changes his mind, a fool never will
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akyl är döwletden düşsede, hormatdan düşmez
|
A wise man keeps his respect even though he loses his wealth
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akmagyň dili aklyndan öňde
|
A fool's tongue runs before his wit
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akmagyň agasy bolandan, akyllynyň inisi bol
|
Better to be a younger brother of a wise man than an elder brother of an idiot
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akmaga dymmaklyk jogap
|
It is wise to remain silent to the fool’s speech
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akmak öz ilinden aýyp gözlär
|
A fool seeks disgrace from his people
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akmak kyrk ýaşda-da akmakdyr
|
A fool at forty is a fool indeed
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akmak dymsa, akylly saýylar
|
A fool when he is silent is counted wise
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akmak dana boladan, samsyk akylly bolan ýegdir
|
Better a witty fool than a foolish wit(W Şekspir)
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akmak bilen gülüşenden, akylly bilen aglaşan ýagşy
|
Better to mourn with a wise than to make a joy with fool
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Akmak, akyllydan ökde boljak bolup, hemişe öňe sokuljak bolar
|
A fool always rushes to the fore
|
Akyl we akmaklyk barada |
|
Ýürekdeş, mährem dost ýaly ygtybarly zat ýok
|
Nothing airs a house so well as a warm friend
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Ýigidi dostundan tana
|
A man is known by the company he keeps
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Synan göwün seýik tutmaz
|
A cracked bell can never sound well
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Puluň bolandan, köşkde täsirli dostuň bolsun
|
A friend in court is better than a penny in purse
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Peýdasyz perişdeden aşna döw ýagşy
|
If your friend is useless, it’s better to make friends with a devil
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Galp dostdan, mert galtaman ýagşy. Ýalan dostdan açyk duşman ýagşy
|
Better an open enemy than a false friend
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Gadyrdan dostuň hem ganym duşmanyňa öwrülip biler
|
A close friend can become a close enemy
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dostuň ýüzüňe [aýdar], duşmanyň yzyňa [bakar]
|
An enemy will agree, but a friend will argue
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dosty köpüň dosty ýokdur
|
A friend to everybody is a friend to nobody
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dostuň öýüne barýan ýol hemişe gysgadyr
|
The road to a friend’s house is never long
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dostlaryň arasynda aýry zat bolmaz
|
Between friends all is common
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dost dost bolsun, hasaby dürs.Hasaply dost uzaga gider
|
A hedge between keeps friendship green
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dostuň dost bolsun
|
A friend is a gift you give yourself
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dost başyňa iş düşende tanalar
|
A friend is never known till a man have need
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dost başa gözlär, duşman aýaga
|
A friend's frown is better than a foe's smile
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dost atan daşy baş ýarmaz
|
A friend should bear his friend’s infirmities
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dost arasyny söz bozar
|
Better lose a jest than a friend
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Dogry sözlüň dosty ýok.Ýalan sözlýänleriň, ajy hem bolsa dogry sözlülerden, dosty köpdir
|
A good lie finds more believers than a bad truth
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Çyn dost geňeşde belli
|
A friend is known in real advice given to you
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Çyn dost bähbit gözlemez
|
Best friend never seeks benefit in you
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Çaýyň soňy dostuňa
|
The best thing is offered to your friend
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Bozulan dostluk dikeldilip bilner, emma synan göwün seýik tutmaz
|
A broken friendship may be soldered, but will never be sound
|
Dostluk, ýoldaş, duşmançylyk barada |
|
Adamlaryň köpüsi hakykata ynandan, ýylmanak ýalana, howaýy toslama-lara ynananlaryny kem görmeýärler.
|
A good lie finds more believers than a bad truth.
|
Dogruçyllyk, Ýalançylyk |
|
Aç başym, dynç gulagym. – Ýalt-ýult edip, bukdaklap towuk iýenden, arkaýyn sogan iýen kem däldir. Garyplyk – pyssy-pujurlyk etmekden ýegdir.-
|
A clean fast is better than a dirty breakfast.
|
Dogruçyllyk, Ýalançylyk |
|
Göwünsiz, ikigöwünli ylalaşalyndan, “bolýar” diýenden, sypaýyçylykly “ýok” diýen ýagşy.
|
A civil denial is better than A rude grant.
|
Dogruçyllyk, Ýalançylyk |
|
Zeleliň ýaryndan gaýtmak peýda.Azaşan yzyny tapsa ýagşy
|
A fault confessed is half redressed
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Ýaşululara hormatlylyk, ýaşlara ýoldalyk ýasgşy.Ýaşa – hyzmat, garra – hormat ýaraşar
|
Age is honorable and youth is noble
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Ýakma bişersiň, gazma düşersiň
|
A dose (taste) of one’s own medicine
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Edeplilik, edil metjitde okalýan namaz ýaly (hökmany) jemgyýetde özüňi alyp barmagyň aýrylmaz bölegidir
|
Politeness is the ritual of society, as prayers are of the church
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Ölşüňe görä gömşüm
|
A cur's death for a cur
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Mugallym ýüz kitapdan gymmatly. Edip berenden, edep beren
|
A teacher is better than two books
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
It ýal iýen ýerine dolanyp gelýär
|
A dog returns to where he has been fed
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Hiç wagt ötünç soramandan, giç soran ýagşy.Hiçden giç ýagşy
|
A bad excuse is better than none
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Göwün bir çüýşe, synsa ýamap bolmaz
|
Soul of a person is (delicate),- fragile, if offended, you çan’t mend it
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Gorkana goşa görner
|
Fear hath a hundred eyes; fear takes molehills for mountains
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Edepli ile ýarar
|
A well-educated person is useful for the nation
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Edebiň ýagşysy uluny uly, kiçini kiçi ýerinde sylamakdyr
|
A truly great man never puts away the simplicity of a child
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Dek gezen, dok gezer
|
A curst cow has short horns
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Dawa-jenjelçi hemişe gorkakdyr
|
A bully is always a coward.
|
Edep-terbiýe, garyndaşlyk hakynda |
|
Ynsaplynyň wyždany päk
|
A clear conscience is a soft pillow
|
Päk ahlaklylyk barada |
|
Päk ahlaklylyk jemgyýetdäki eýeleýän wezipäňden ýokary sylanylýar
|
Kind hearts are more than coronets.Syn:: Virtue is its own reward
|
Päk ahlaklylyk barada |
|
Hasaby päk bolanyň ýüzi ak bolar
|
A clean hand wants no washing
|
Päk ahlaklylyk barada |
|
Düýe öz örküjini görmän, beýleki düýäniň örküjini görýär
|
A camel does not see its own hump but sees that of its friend
|
Päk ahlaklylyk barada |
|
Arassa ynsap töhmetden gorkmaz.Wyždany päk ynsap odundan (ezýedinden) gorkmaz
|
A clear conscience laughs at false accusations
|
Päk ahlaklylyk barada |
|
Ak göwünliň aty armaz, dony tozmaz.Päk wyždan - ömürlik abraý
|
A good conscience is a constant feast
|
Päk ahlaklylyk barada |
|
Zoraýakdan edilen ýagşylykdan minnetdalyga garaşma
|
A forced kindness deserves no thanks
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ýylanyňam daşy ýylmanak bolsa-da, zäheri awy.Ýüpek donuň içinde ýagşy-ýaman tanatmaz
|
A fair face may hide a foul heart (soul)
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ýüpek donuň içinde ýagşy-ýaman tanatmaz
|
A fair face may hide a foul heart (soul)
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ýetim oglanyň agzy aşa ýetende, burny ganar
|
Only just an orphan’s life is returning to normal, it goes to pieces
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ýagşylyk unudylmaz
|
(Ýagşylyk ýerde ýatmaz)A good deed is never lost
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ýagşylyk-ýamanlygyň galkany
|
A good deed saves a person from action.A good deed is a shield from action
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ýagşylyk, mähermilik dünýädäki ähli gowluklary bilelikde alanyňdan-da oňatdyr
|
A good heart is better than all the heads in the world
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ýagşylyk et-de, derýa at, balyk bilmese, Halyk biler
|
A good deed dies when it is spoken about
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ýagşylyk birinde gaýtarylmasa, birinde gaýtarylar
|
A good deed is something one returns
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ýagşy ýigidiň dosty köp
|
A good deed will make a good neighbour
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ynsanperwerlik ähli zatdan belentdir
|
A good heart’s worth gold
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Oňat gylyk adamyň ýüzi
|
(Adamyň ýüzi onuň ýüreginiň aýnasy)A good face is a letter of recommendation
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Nebisleri agyrandan, goý, görübilmezçilik etsinler
|
Better be envied than pitied
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ne sakgala minnet, ne-de murta hyzmat
|
A dog in the manger
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
It aýaldan akyllyrak, ol eýesine üýürmeýär
|
A dog is wiser than a woman; it does not bark at its master.A dog never forgets his master
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Her kim öz pälinden tapar
|
A bad one breaks his board
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Goltukdaky ýylan kelte kesewi ýalydyr
|
A person’s evil intention is more dangerous than a snake’s poison
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Edilen ýagşylygy bilmeýän näkesden itiň öňüne taşlanan süňk ýagşy
|
A bone thrown at a dog is more of a worthy act than kindness to the wicked
|
Ýagşylyk-ýamanlyk barada |
|
Ýagşy ata bir gamçy
|
(Oňat işleýän adamy gyssamak zerurlygy ýok) A good horse should be seldom spurred
|
At-bedew hakynda |
|
Ýagşy at öňüni gözlär, ýagşy ýigit soňuny
|
A horse looks forward; a young man looks in the future
|
At-bedew hakynda |
|
Sowgat berlen atyň dişine seredilmez
|
One shouldn't look a gift horse in the moutth
|
At-bedew hakynda |
|
Malyň iki bolsa, biri at bolsun
|
If you have two living creatures, one must be a horse
|
At-bedew hakynda |
|
It içen suwdan at içmez
|
A horse never drinks water from aa dog’s bowl
|
At-bedew hakynda |
|
Ertir tur ataňy gör, ataňdan soň atyňy
|
Early morning first visit your ancestor, then visit your steed
|
At-bedew hakynda |
|
Bedew jul içinde
|
A good horse cannot be a bad colour
|
At-bedew hakynda |
|
Bedew aty söýmeýän adam, gözele aşyk bolup bilmez
|
The man who does not love a horse cannot love a woman
|
At-bedew hakynda |
|
Är ganaty at
|
A steed /horse is brave man’s wing
|
At-bedew hakynda |
|
Atyny harlan, atasyny harlar
|
He who doesn’t value his horse, doesn’t appreciate his father as well
|
At-bedew hakynda |
|
At üsti hyýally
|
He who rides a horse flies in the air
|
At-bedew hakynda |
|
At gylygyna eýesi ýetik
|
The owner of a horse knows his horse’s habit best
|
At-bedew hakynda |
|
At garrar, meýdan garramaz
|
A horse grows old but not a field
|
At-bedew hakynda |
|
Atyň dört aýagy bar, olam büdreýär
|
A horse stumbles that has four legs
|
At-bedew hakynda |
|
Aty baryň ganaty bar, ogly baryň döwleti
|
He who has a horse has wings, he who has a son fortune
|
At-bedew hakynda |
|
Ata dost ýaly seret
|
Breed your steed as your best friend
|
At-bedew hakynda |
|
At basyşyndan bellidir, är bakyşyndan
|
A horse is known by its steps, a horseman by his sight
|
At-bedew hakynda |
|
At aýlanyp gazygyny tapar
|
Getting lost, a horse will return to its stable
|
At-bedew hakynda |
|
Şirin dil ýüregi ýumşadar.
|
Smooth tongued softens a heart.
|
Dil, söz hakynda |
|
Lebiz halal. Söz berdiňmi, sözüňde tapyl. Şert puldan gymmat.
|
A bargain is a bargain.
|
Dil, söz hakynda |
|
Köp bilýän az gürleýär.
|
Who knows most, speaks least.
|
Dil, söz hakynda |
|
Hoşuň atasy ölmändir.
|
Feed smb. with promises (hopes).
|
Dil, söz hakynda |
|
Hoşamaý söz süňk döwer.
|
Polite words breaks bone.
|
Dil, söz hakynda |
|
Hesip edeniň bolmaz, nesip edeni bolar.
|
Man proposes, but God disposes.
|
Dil, söz hakynda |
|
Halk öz nakyllarynyň hili bilen tanalar.
|
A country can be judged by the quality of its proverbs.
|
Dil, söz hakynda |
|
Gybat söz dag aşar.
|
A bad word whispered will echo a hundred miles.
|
Dil, söz hakynda |
|
Gury sözden palaw bolmaz
|
Fine words butter no parsnips.
|
Dil, söz hakynda |
|
Gurt agzasaň, gurt geler.
|
Speak (talk) of the devil and he will appear.
|
Dil, söz hakynda |
|
Gep ýel bolsa-da, ýürek çişirer.
|
Though a word is wind, it swells up the heart.
|
Dil, söz hakynda |
|
Edep başy dil.
|
A person’s manner of speech reflects his politeness.
|
Dil, söz hakynda |
|
Dyman agyz – akylly kelle (saýylar).
|
Still tongue makes a wise head.
|
Dil, söz hakynda |
|
Dil bela, diş gala.
|
Speech is silver but silence is gold.
|
Dil, söz hakynda |
|
Dili bal, ýüregi zäher.
|
A honey tongue, a heart of gall.
|
Dil, söz hakynda |
|
Dek gezen, dok gezer. Dil hem gala, hem bela.
|
A close mouth catches no flies.
|
Dil, söz hakynda |
|
Çykmadyk janda umyt bar.
|
A bad corn promise is better than a good
|
Dil, söz hakynda |
|
Bulutdan çykan Gün ýakar, ýaşmakdan çykan dil.
|
Sun risen from clouds and a word from young wife’s yashmak tongue - burn sharply.
|
Dil, söz hakynda |
|
Bugdaý nanyň bolmasa, bugdaý sözüň ýokmudy.
|
If don’t have wheat bread to give a person, encourage him with a cordial word.
|
Dil, söz hakynda |
|
Biseresap gepleseň, dildir başyň belasy.
|
Carelessness speech may cause problems.
|
Dil, söz hakynda |
|
Bir garybyň köňlüni «Hoş geldiň!» awlar.
|
A cordial word encourages sad soul.
|
Dil, söz hakynda |
|
Bir agyzdan çykan söz müň agyza ýaýylar.
|
A word spoken by a man is spread by thousands.
|
Dil, söz hakynda |
|
Başa bela iki barmak dilden geler.
|
A big problem is caused by a little tongue.
|
Dil, söz hakynda |
|
Bal diýeniň bilen agyz süýjemez, süýjese-de aňryňa zat düşmez.
|
Fine words butter no parsnips.
|
Dil, söz hakynda |
|
Bal bar ýerinde ary bardyr.
|
Where is honey there is bee.
|
Dil, söz hakynda |
|
Azrak gürle de, köpräk diňle.
|
Be swift to hear, slow to speak.
|
Dil, söz hakynda |
|
Atalar sözüdir nakyllar durmuş tejribesiniň önümidir. Akylyň bolsa akyla eýerer, akylyň bolmasa – nakyla.
|
A proverb is the child of experience.
|
Dil, söz hakynda |
|
Agzy gulply sandygy diş açmasa, dil açar.
|
A tongue unlocks a secret which can’t be unlocked by teeth.
|
Dil, söz hakynda |
|
Agyzdan çykan söz atylan ok dolap bolmaz.
|
A word spoken is past recalling, it can’t be taken back.
|
Dil, söz hakynda |
|
Agyzdan çykan söz atylan ok.
|
A word released from a mouth is as a sot bullet.
|
Dil, söz hakynda |
|
Agyz bir, gulak iki, bir geple, iki diňle.
|
Mouth is one, ears are two: speak one, listen twice.
|
Dil, söz hakynda |
|
Agyz açarlar haýyr söz üçin.
|
A tongue is given to a person to speak of pleasant things. Syn.: A mouth is opened for the benefit.
|
Dil, söz hakynda |
|
Adam dilinden tapar.
|
A person usually suffers from his tongue.
|
Dil, söz hakynda |
|
Adam bar gep bar, arpa bar çöp bar.
|
Where is a person there is a gossip, where is rye there is hay.
|
Dil, söz hakynda |
|
Ýuwaş bimaza.
|
Smooth waters run deep.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Ýagşy niýet ýarym döwlet.
|
A good intention is a half wealth.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Ýigit sözi bir gerek.
|
A person must keep his word.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Ýetim oglan öz göbegini özi keser.
|
An orphan determines his destiny himself.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Ýaramaz adam akylly görünjek bolup, öňküje abraýyndanam düşýär.
|
A bad man is worse when he pretends to be saint.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Ýagşyny agzasaň, ýagşyzada geler.
|
A good man will appear when talked about.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Ýagşy ýigit il aýbyny açmaz.
|
A good fellow keeps people’s secret.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Siňňin akan suwdan gork.
|
Be watchful to still waters running deep bottoms.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Saman astyndan suw goýberen.
|
Still waters have deep bottoms.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Öwrenilen gylyk örkleseň-de durmaz.
|
A wolf might lose his teeth, but not his character.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Ömür öwreder, zähmet baýadar.
|
Time is a good master and labour makes you richer.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Kör köri idýän bolsa, uzaga gitmez.
|
A blind leader of the blind.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Kör hasasyn bir aldyrar.
|
A fox is not taken twice in the same snare.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Kişä ýamanlyk etjek bolan, özüne zyýan eder. Eder eder, özüne eder, kişi kişä näme eder.
|
A bad one breaks his board.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Geçirimliniň işi şow.
|
He who forgives a person’s faults is saint.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Gyzyl ýaly adam (iň bir adamkärçilikli adam).
|
A diamond of the first water.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Goýun derisine giren möjek.
|
A wolf in sheep's clothing.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Gedaý hiç wagt tozmaz.
|
A beggar can never be bankrupt.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Gara goýundan agam dogar, gara-da.
|
A black hen lays a white egg.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Bir-ä Hudaýdan gorkandan gork, birem gorkmadykdan.
|
Be watchful who is afraid of God and who is not afraid of God.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Bir başa bir ölüm.
|
A man can die but once.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Baý adamyň ýagysy – men-menlik, gözelligiň duşmany.
|
düwürtik. - A wealthy man’s enemy is a spark, a beauty’s enemy is a pimple.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Atasyz oglan – ýetim, enesiz oglan – ýesir.
|
A boy without father is an orphan, but without mother he is a destitute.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Ajysy bolmagygyň, süýjüsi bolmaz. Haýyrsyz şer bolmaz.
|
A blessing in disguise.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Ajy badamjany sowuk urmaz.
|
A bitter eggplant does not get frost bitten.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Agyň ady bar, garanyň dady bar.
|
A pespect person has his name, but disgrace – shame.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adamyň ýüzüne gara-da, halyny sora.
|
Look at a man’s face and ask him how’s his life.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adamyň eti haram, lebzi halal.
|
Man’s flesh is haram (forbidden) but being a man of your word is halal (worthy, honourable).
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adamyň owaly-da oglanlyk, ahyry-da.
|
You were born as a child and die as a childish.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adamyň iki gözi terezi.
|
A man can judge fairly.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adamyň abraýy özüne bagly.
|
A person’s respect depends on himself.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adamlar häsitýetleri boýunça dürli-dürli bolýarlar. Hemmäni bir aýakdan sürmezler.
|
All bread is not baked in one oven.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam çig süýt emen.
|
To err is human.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adamyň ýere bakanyndan gork, suwuň sus akanyndan.
|
Smooth waters run deep.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam sözleýşinden belli, guş - ucuşyndan.
|
A person is known by his manner of speech, a bird may be known by its song.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam ömri akar suw.
|
Man’s life is as running water.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam kylmyşyndan belli, agaç - miwesinden.
|
A man is known by his deed a tree - by its fruit.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam çykjak oglan alysa garar.
|
A child who will grow to be a wise man looks foresighted.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam bar gyzyl alma nagşydyr, Adam bar haýwan ondan ýagşydyr.
|
There is a human creature precious than diamond, there is a man worthless than any animal being.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam alasy içinde, haýwan alasy daşynda.
|
A person’s intentions are hidden in his heart, but animal bares its teeth.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam alasy içinde. Ýylgyrsa-da, içi melgun.
|
A dimple on the chin, the devil within.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam adamdan gutular, adam pälinden utulmaz.
|
A man can escape a man but fate.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam amanat, amaly baky.
|
Life is short, art is long.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Adam adama gowuşar, dag daga gowuşmaz.
|
Mountains do not meet, but men do.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Abraýy tapyp bolmaz, biabraýlyk duran ýeriňde.
|
One must work hard to achieve respect, while disgrace may be achieved in no time.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Abraýly ýigide ýaraly keýik sataşar.
|
Activity of a respectful person is always successful.
|
Adam we adamkärçiliki mertebeleri hakynda |
|
Öz söýeniň özüňe peri.
|
There is one good wife in the country, and every man thinks he has her.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Ýekeje aýalam samsykdan akylly döredip bilen däldir, emma akylly adamy samsyga öwren aýal kändir. - - Eýäm görkezmesin ýaman hatyny, adam özün bilmez, ham hyýal bolar -
|
No woman can make a wise man out of a fool, but every woman can change a wise man into a fool.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Ýetim oglan öz göbegini özi keser.
|
An orphan boy defines his fortune himself.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Ýaz gününiň ýagşy, är-aýalyň urşy.
|
A quarrel between husband and wife lasts no time.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Ýagşy aýalyň äri oňat. Äri är edýän aýaldyr.
|
A good wife makes a good husband.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Sygryň şahyna ursaň, endamy syzlar.
|
If you beat a cow’s horn, it trembles with its whole body.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Süri agsaksyz bolmaz.
|
Accidents will happen in the best regulated families.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Öz söýeniň özüňe peri.
|
Whoever the heart loves, she is the beauty.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Öz (öýdäki) ojagyňdan yssy, mähirli ojak bolmaz.
|
There is no fireside like your own fireside.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Olaryň gönezligi bir.
|
They are both of the same leaven.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Maşgala durmuşynyň şatysy süýjülik tortdan başlanýar.
|
The most dangerous food to eat is a wedding cake.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Maşgala durmuşy sene-menesiz bolmaz.
|
A marriage is a procession in which the cross goes first.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Maşgalada sene-menesiz, dawa-jenjelsiz bolmaz.
|
A house without a dog or a cat is the house of a scoundrel.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Maşgalada eziz çaganyň ady köp.
|
Beloved children have many names.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Maşgalam - baş galam.
|
Marriage is a stone wall.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Maşgalada agzybirlik bolsa, hazyna gerek däl.
|
Unanimity in the family is a real treasure.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Maşgala bolmak has köp zatlara borçly edýändir.
|
More things belong to marriage than four bare legs in a bed.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Howlugyp öýlenen, tiz öküner.
|
Marry in haste, and reprent at leisure.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Heleýi heleý bolanyň, äri ner bolar.
|
A good Jack makes a good Jill.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Gyzym saňa diýeýin, gelnim sen düşün.
|
A straw shows which way the wind blows.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Gyz kişi maşgalasydyr.
|
A daughter eats her bread where she is married.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Gözel bardyr, gözellerden zyýada, nirede bolsa tapyp, alasyň geler.
|
A worthy woman is far more precious than jewels, strength and dignity are her clothing.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Gelniň oňat duşsa, ikinji ogluň boldugy, erbet duşsa, ogluňy hem ýitirdigiň.
|
With a good son-in-law you gain a son, with a bad one you lose your daughter, too.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Gelnimiň aýagy [düşsün].
|
May your bride bring you good fortune!
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Gelni gelin edýän düşen ýeri.
|
In good a family a bride becomes an excellent wife.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Gaýyn-gelniň topragy bir ýerden alynarmyş.
|
Mother in-law and dauhter in-law are ≈ of the same kidney.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Gaýyn-gelin gapakly gazan.
|
Mother in-law and dauhter in-law are one integrated a single unit.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Ejemogullardan (gorkaklardan) batyr bolmaz
|
Mother’s darlings are but milksop heroes.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Eger erkek derýa bolsa, aýal - köpri.
|
If man be a river, then woman will be a bridge.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Dannan gyz ärsiz galar.
|
A carper will cavil at anything.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Çybygy wagtynda bükmeseň, ulalansoň bükdürmez
|
Bow a twig while its young, otherwise you can’t do it.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Çagasy bolmadyk söýgüniň nämedigini bilmez.
|
He knows not what love is that has no children.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Çagaly aýal – dürli miweli bag ýalydyr.
|
A woman's belly is a garden with many kinds of fruit.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Çagaly ene – göze iň ýakymly zenandyr.
|
A woman after the birth of a child is the most beautiful sight.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Bir gün agzalalyk bolan öýden kyrk günki bereket gider.
|
One day of family discord causes to lose forty days of abundance.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Är-aýalyň urşy – ýaz gününiň ýagşy.
|
The falling out of lovers is the renewing of love.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Äri oňadyň, aýaly gowy.
|
A good Jack makes a good Jill.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Äri är edýän aýaldyr.
|
Good wife makes a good husband.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Är – maşgala başy, aýal - ojak eýesi.
|
Women and cats in the house, men and dogs in the street.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Är – maşgalanyň baştutany, aýal - ojak eýesi.
|
Man is the head of the family, woman the neck that turns the head.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Aýalyňa sala sal, ýöne maslahatyna eýerme; öz bileniňi et.
|
Ask for your wife's advice and then do the opposite.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Aýalyň öýündäki işi hiç wagt gutarmaz.
|
A woman’s work is never done.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Aýalyň emelsiz bolsa, iňňä özüň sapak ötirsiň.
|
If your wife is awkward, you have to thread a needle.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Aýalyň bilen ajal hudaý tarpyndan maňlaýyňa ýazylan. Täleýe ýazylandan çykma ýok.
|
Marriages are made in heaven.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Aýala boýun bolan erkegiň jaýy dowzahdyr.
|
Obedience to a woman leads to hell.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Aýal bar - öý düzer, aýal bar - öý bozar.
|
Every wise woman builds her house: but the fool plucks it down with her hands.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Alynjak gyz Aý görner.
|
A girl you are going to marry – seems to the best.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Agzybir maşgalada är - baş, aýal - ojakdyr.
|
Happy the marriage where the husband is the head and the wife the heart.
|
Maşgala, är-aýal hakynda |
|
Ýetim oglan öz göbegini özi keser.
|
An ophan boy defines his fate himself.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ýaşlyk bir guşdur, uçar gider bahar şemaly bilen, bir giden soň, tutdurmaz.
|
Youth is like a bird; once it has flown away, you can’t hold it.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ýaşlygyndan çagasyna edep-terbiýe bermedige, soňky ökünçden ne peýda.
|
You can do anything with children if you only play with them.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Süri agsaksyz bolmaz.
|
A herd is not without lame ones.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ogul atasyna - gyz enesine çeker.
|
A son takes after his father a daughter takes after her mother.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ogluň ýanyna gelin gelinçä ogluň, gyzyň ömrüň ötünçä gyzyň.
|
A son is a son till he gets him a wife, but a daughter is a daughter the rest of your life.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Oglanly öýüň ogurlygy ýatmaz.
|
Children have wide ears and long tongues.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Näletkerde ogul dogdy-dogmady.
|
A father gave his son a vineyard, but a son did not give his father a bunch of grapes.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Näletkerde ogul ata-enesine ysnat ýetirer. (abraýyny ýere döker).
|
A bad son gives his parents a bad name.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Jemgyýet geljek nesilleriň aladasyny edýän ýaşulylaryň tagallala-ryndan düýpgöter özgerýär.
|
A society grows great when old men plant trees whose shade they know they shall never sit in.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Jüýjäni güýz sanaşarlar.
|
Count one's chickens before they are hatched.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Iki aýakly, iki günde
|
Children grow up in no time.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Herki zadyň öz wagty bar.
|
Children learn to creep ere they can go.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Her ene öz çagasyn owadan saýar.
|
Every mother thinks her own gosling a swan.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Gyz bilen gyzyl berk saklanmalydyr (goralmay).
|
Daughter and gold must be kept hidden.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Gyz bar - nep getir, gaz bar gep.
|
There is a girl benefits, another one gossips.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Garganyň “gaz” balasy, her kimiň öz balasy. Maýmyn hem öz çagasyna betnyşanym diýmez.
|
A monkey never thinks her baby’s ugly.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ertir tur ataňy gör, ataňdan soň atyňy.
|
Early morning first visit your ancestor, then visit your steed.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ekläniň gadyryny ekläňde bilersiň. Haçanda öz çagalaryň bolanda ene-ataň öňündäki borçlaryňa düşünip başlarsyň.
|
When you have children yourself, you begin to understand what you owe your parents.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Düýe garrasa, köşegine eýerer.
|
An old camel is led by young one.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Durmuşa çykmadyk gyz ýarylmadyk garpyz.
|
All are good lasses, but whence come the bad wives?
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Döwletli ogul ojagyň gory.
|
A well-brought up son is native hearth.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Çagasyzyň gözünde bagt uçguny bolmaz.
|
Whoever has no children has no light in his eyes.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Çagasyz öý - mazar.
|
A house without a child is like a tomb.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Çagaňa mähirli bol, ýaş-lykdan oňa bilim-terbiýe ber. Çaga eziz, edebi ondan-da eziz.
|
Hold your children with your heart but teach them with your hands.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Çagany ýaşlygyndan terbiýeleseň, ulalanda, atasynyň aladasyny eder.
|
Bring up your child from his early ages, and he will take care of you in your old ages.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Çagany ýaşdan, edebi başdan.
|
Spare the rod and spoil the child.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Çagaly öý - bazar.
|
A house with a little child is a house with joy and laughter.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Çagalar ene-atalaryndan görelde alýarlar. -
|
Children imitate their parents.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Çaga iş buýur, yzyndan özüň ylga.
|
He who sends a child on an errand must go after him as well.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Çaga eziz, edebi ondanam eziz. Çagany ýaşlygyndan terbiýelemeli; çaga çybyk çalanyň bilen ölmez, çybyk çalmasaň, ol bikemal öser.-
|
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Caga eziz, edebi ondanam eziz.
|
A babe is the dearest, still his upbrining is dearer than life.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Boljak ýigit ol ýaşlykdan belli.
|
A child who will to be a good person is known by his looks.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Boljak oglan bökünden (gylyk-häsiýetinden) belli.
|
A child who will to be a good person is known by his looks.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Başda çagalar ene süýdüni sorýarlar, ulalansoň atasynyň ganyny sorýarlar.
|
Children suck the mother when they are young, the father when they are old.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Bary ýok diýmäge bir öýde bir garry gerek.
|
Elderly aged parents are at home to keep the family prosperous.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Bal süýji, baldan bala süýji.
|
Honey is sweet, but babe much honeyed.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ataenäniň öwretmedigini heňňam öwreder.
|
Worldly wisdom will teach you what your parents had no time to accomplish.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ata-enäniň göwni ogul-da gyzda, ogul-gyzyň göwni dag bile düzde. -
|
Parents always think of their young children, still their children think of their future.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ata-enäniň bahasy bolmaz, altyn-kümüşiň könesi. -
|
Your parents are more precious than silver and gold taken together.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Atasyz - ýetim, enesiz - ýesir.
|
A child without a mother is like a fish in shallow water.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Atasyz - ýetim, enesiz - ýesir.
|
A child without a mother is like a fish in shallow water.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Atasy bolmadyk bir gün aglar, enesi bolmadyk müň gün.
|
He who lost his father will mourn a day, he who lost his mother mourns the whole life.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ataňy görenden akyl sora.
|
[If your grandfather’s passed away] Consult with your grandfather’s friends.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ataň barka, dost gazan, atyň barka-ýol.
|
Gain friends while your father is alive, and ride a lot of miles if you have a horse.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Atanyň ojagy gymmat, enäniň gujagy.
|
Most precious things in your life are: your father’s hearth and your mother’s kindliness.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ata kesbi ogla halal.
|
It is desirable that a son should take his father’s trade.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Ata dünýäsi ogla gönezlik.
|
Father’s life for a son is essence.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Adama atadan gylyk-häsiýet, eneden bolsa zehin geçer.
|
A person takes a character from his father, and talent from his mother.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Adam nesli - perzent
|
A babe is a fruit of a person.
|
Ata-ene, perzent, ogul-gyz hakynda |
|
Zähmetsöýerlik adamyň bagtynyň kepilidir.
|
A great fortune depends on luck, a small one on diligence.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Zähmet-durmuşyň özeni.
|
Business is the salt of life.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Zähmet adamy adam edýär we taplaýar.
|
Business makes a man as well as tries him.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Ýatan öküze iým ýok.
|
A lazy bone bull shall not have fodder.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Ýatan çöpi galdyrmazlyk.
|
Not do a stitch (a stroke) of work.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Ýaşlykda emgenmedik, garrylykda baýnamaz. Ulalanda iş hoş ýakmaz, ýaşlykdan köýmeýen ýigide.
|
A lazy youth, a lousy age.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Ýaltanan ýal tapmaz.
|
A lazy one is always hungry.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Üstünligiň agramly bölegini yhlasly zähmet we galan birji göterimini zehin düzýändir.
|
Genius is one percent inspiration, 99 per cent perspiration.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Täzeçilikleri ulanmaýan adama diňe täze şowsuzlyklara duçar bolmak garaşýar.
|
He that will not apply new remedies must expect new evils.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Şägirt halypadan ozdurmasa, kär ýiter.
|
An apprentice who will not excel his master at his trade, the profession disappears.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Saýany ekmedik—salkynda ýatmaz.
|
He who doesn’t plant a tree will not rest under it.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Oňat edilen iş oňat sylaga mynasypdyr.
|
A good dog deserves a good bone.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Oňat başlanan iş üstünligiň girewidir.
|
Well began half done.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Oňat başlangyç oňat netije.
|
It is the first step that costs.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Oňat başlanan iş üstünligiň girewidir.
|
A good beginning makes a good ending.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Maslahatly biçilen don gysga bolmaz.
|
Two heads are better than one.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Maslahatlaşylyp biçilen don gysga bolmaz.
|
Many wits (heads) are better than one.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Mal bir günlük, hünär ýüz ýyllyk.
|
If you have cattle, it is temporarily, but if you have a profession it is forever.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Kämil öwrenilmedik hünär özüňe ýagy.
|
A trade not properly learned is an enemy.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Jüýjäni güýz sanaşarlar.
|
Don't count your chickens before they are hatched.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Işýakmaz iýende, çörek aglarmyş.
|
A loaf of bread cries when a loafer eats it.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Işsizlik ýa gedaýçylyga elter, ýa ogurlyga.
|
A loafer will become either a beggar or a thief.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Işlemedik hassa bolar.
|
By doing nothing we learn to do ill.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Işlemedik-dişlemez
|
He who does not work, neither shall he eat.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Iş-işden geçensoň çuslanmak. Soňky tüýkülik sakgal ezmez.
|
A fish gets smart after it has gotten into the net.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Işiň gitjek ýeri bolmaz, garaşar.
|
The work isn't going anywhere.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Işiň abyny-tabyny ele almak; öz käriň ussady bolmak.
|
Cut one's teeth on.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Işiň tamamlanmagyny iň soňky pursadyna çenli çekmek
|
Drive it to the last minute.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Işi bitirmejek adam müň gep (bahana) tapar.
|
A bad cause requires many words.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Iş bitirmän, boş söz berýän adam, howluda biten haşal ot mysalydyr.
|
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Ir turan, isinden dynar. Ir turanyň rysgalyny Hudaý ýetir.
|
An early riser is sure to be in luck.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Hyzmatyňa görä hormat bolmaly.
|
A good cat deserves a good rat.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Hünärsiz öz ardyny ýapmaz Hünärsiz asylzadalyk lüt gedaýdan-da erbetdir.
|
Gentility without ability is worse than plain beggary.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Hünäri öwren-de, ýigren.
|
Learn different skills and use them in life.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Hünärli ýigit hor bolmaz. Well
|
skilled [man] always finds his occupation in life.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Hünärli ýigit miweli agaç.
|
A peson with a trade is like a fruit tree
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Höwes bar-da ukyp ýok.
|
God sends a cussed cow short horns, cussed cows have cut horns.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Hiç wagt ýaşyňyzy sanamaň, goý, ýaşyňyz siziň bitiren işleriňizi sanasyn.
|
Don’t just count your years, make your years count.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Herekete –bereket.
|
Make your first step and keep on and you’ll reach your aim.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Halal zähmetiň ahlagy päk.
|
Honest labour bears a lovely face. .
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Gowy edilen iş oňat sylaga mynasypdyr. Hyzmatyňa görä hormat bolmaly.
|
A good cat deserves a good rat.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Gowy başlanan iş üstünligiň girewidir.
|
A good beginning is half the battle.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Galan işe gar ýagar.
|
Unfinished work will stay under snow.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Ätiýaçlyk howpsuzlygyň girewidir.
|
Caution is the parent of safety.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Ädikçiniň ädigi bitmez.
|
A cobbler is (always) without shoes.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Erkek adam rysgalynyň atylan ýerden iýer.
|
A son eats his bread where it can be earned.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Eňek bermezlik
|
It's a case of diamond cut diamond; he's met his match this time.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Ekeniňi orarsyň.
|
Chickens come home to roost.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Göwünsiz başlanan iş şowsuz tamamlanýar. Kynlyk bilen başlanan iş şowsuzlygyň girewidir.
|
A bad beginning makes a bad ending.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Düýnki güni gözlemek. (Bolmajak zat bilen meşgullanmak)
|
Go on a wild goose chase.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Çekseň zähmet, ýagar rehnet.
|
Labour hard and you'll enjoy its pleasure.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Çagalaryna zähmetsöýerligi öwredýän adam, olara iň gymmatly miras galdyrýandyr.
|
A man who gives his children habits of industry provides for them better than by giving them a fortune.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Birsydyrgyn işler adamy irizýär.
|
Butter to butter is no relish.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Bir işi gaty ýaramaz ýerinne ýetirmek; işi harsal etmek.
|
To make a pig's ear of smth. / out of smth.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Bikäriň guraly kütek.
|
A bad workman quarrels with his tools.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Bikäriň elinde oňat gural bolmaz.
|
A bad workman never finds a good tool.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Baýlygyň enesi ýer, atasy zähmet.
|
Fertile soil is mother of wealth, while labour is its father.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Başdan işiň esasy ýerinden ýapyşmak
|
Take the bull by the horns.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Bar bar işden bar, işlemedik nana zar.
|
A person can gain his daily bread by working, if doesn’t he lacks it.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Bagtyň ýa çüwer ýa çüwmez, ýöne bagtyň açary zähmetdedir.
|
A great fortune depends on luck, a small one on diligence.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Azapsyz iş oňdurmaz.
|
A cat in gloves catches no mice.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Az az işleseň ussa bolarsyň, işlemeseň hassa
|
Work little by little you learn a trade, if don’t work you’ll be a sick one.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Aty çeşmä getirip bilersiň, emma zor edip ony suwa ýakyp bilmersiň. Hemme zady güýç bilen edip ýa alyp bilmersiň.
|
A man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Alma biş, agzyma düş.
|
Pear, get ripe and fall right into my mouth.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Agzy açyk, aç ölmez.
|
An open mouth remains not hungry.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Agtaran tapar.
|
He who searches, finds.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Adam bagtyny gözlemez, rysgalyň özi adamy tapar.
|
A man does not seek his luck, luck itself finds the man.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Adalatly adam päk zähmeti bilen hiç wagt baýap bilmez.
|
The surest way to remain poor is to be an honest man.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Abraý aljak bolsaň, artyk işle.
|
If you want to be respected, labour hard.
|
Zähmet, hünär, kesp-kär hakynda |
|
Ýekäniň çaňy çykmaz.
|
One man no man; Syn.: One man in the field is no warrior; the voice of one man is the voice of no one; one man does not make a team.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Ýedi ölçäp, bir kes.
|
Measure your cloth seven times before you cut.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Tagan aýagy üç bolar, bir-birine güýç bolar, biri döwülse hiç bolar.
|
Trivet has three legs, each supports others, if one is broken, it’s useful for nothing.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Söýenişen ýykylmaz.
|
Supported each other will not fall down.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Parahatçylyk, asudaluk bar ýerinde gülläp ösüş hem bardyr.
|
Where there is no peace, there can be no prosperity.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Öz araňyzda (içiňizde) duşman bolmasa, daşyndan duşman size zeper ýetirip bilmez.
|
When there is no enemy within the counrty, the enemies outside cannot hurt you.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Ol eşekde ýküm ýok, ýykylsa, habarym ýok.
|
A courtyard common to all will be swept by none.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Maslahatly biçilen don gysga bolmaz.
|
Well-considered project plan will be perfect.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Köplük, agzybir bolup işleseň, iş ýeňil bitýär. Agzybire taňry biýr.
|
Many hands make light work.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Köp keýik bir agsagyny bildirmez.
|
A herd of gazelle covers its lame one.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Köp damjadan köl bolar.
|
Every little makes a mickle (many a little makes a mickle).
|
Agzybirlik hakynda |
|
Iliň parasatly ýaşulysy bar bolsa, obada asudalyk hem abadançylyk höküm sürer.
|
When there is order in the nation, there will be peace in the world.
|
Agzybirlik hakynda |
|
El eli ýuwar, iki el birigip ýüzi.
|
You scratch my back and I'll scratch yours.
|
Agzybirlik hakynda |
|
. Düýäniň ulusy kötek iýer
|
. The old camel is beaten with a stick.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Arkaly köpek gurt alar.
|
The supported dog conquers the wolf.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Alar-alar etseň, ala köpek alar.
|
It is easy to swim if another holds up your chin (head).
|
Agzybirlik hakynda |
|
Arkalaşan dag aşar.
|
Toiling jointly, hand in hand, people gain great achievements. Unremitting toil of millions crashes mountains.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Altynyň agzy bir bolsa asmandakyny alar, altmyşyň agzy ala bolsa, agzyndakyny aldyrar.
|
Six people united will reach high mountan’s peak, while sixty people disunited will fall into a valley.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Agzyirlik uly güýçdir. Altynyň agzy bir bolsa, asmandakyny alar.
|
In unity there is strength.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Agzybirlik döwletiň haztnasy, milletiň aş ýörelgesidir.
|
Unanimity is a state’s treasure, and and nation’s value.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Agzybirler aş getirer, agzalalar ýaş getirer.
|
Unanimty gathers people at one table, while disunited nation starves to death.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Agzybire Taňry biýr, agzalany gaňrybiýr.
|
Unanimity of the nation is supported by God, while separated nation will be crashed.
|
Agzybirlik hakynda |
|
Ýat iliň soltany bolýançaň, öz iliň çopany bol
|
Better to a shepherd in your native land than a king in alien country
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Ýaryndan aýrylan ýedi ýyl aglar, ýurdundan aýrylan ölinçä
|
He who departed from his beloved will be suffering for seven years, and he who is departed from his country will have lifelong suffering
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Ýagşy ýigit il aýbyn açmaz
|
A wise man will not reveal the secret of his nation
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Watanyň we halkyň bähbidi şahsy bähbitden ýokardadyr
|
Public before private and country before family
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Watanyň tüssesi iliň odundan ýagşy
|
Even the smoke of my country is much more pleasant than other counrties fire
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Uly gapylara uly gulp
|
A great ship asks deep waters.Big ships sail in the sea
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Towşana dogduk depe
|
There is nо place like home
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Towşana dogduk depe
|
East or West home is best
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Müsürde şa bolandan, Kenganda geda bol
|
Better to be beggar in Kenya than a king in Egypt
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Iş bitirseň il tanar
|
If you distinguish yourself in labour people appreciate you
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Iliň parasatly ýaşulysy bar bolsa, obada asudalyk hem abadançylyk höküm sürer
|
When there is order in the nation, there will be peace in the world
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Ilim-günüm bolmasa, aýym-günüm bolmasyn
|
There is no happiness without companions
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Ilim-günüm bolmasa, aýym-günüm dogmasyn
|
If I have no my (native) people, I need no any life
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Il oňlasa, atyňy soý
|
If people appriciate, sacrifice your dearest horse
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Iliň güýji-siliň güýji
|
People is much more powerful than a high mountain torrent
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Il bilen kesilen barmak awamaz
|
Finger cut after consulting with people does not hurt
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Il bilen gelen toý-da, baýram
|
You have to support what the majority of people do
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Il aglak bolsa, doňuz depä çykar
|
A shy cat makes a proud mouse
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Halk bar ýerinde gahryman hem bardyr
|
Every nation as its heroes
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Dok it ýurt saklar, aç it oba gezer
|
The well-fed dog stands guard over the village, the hungry dog looks for a bone
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Dok başa döwlet
|
People are well-fed prosperity at home and peace abroad
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Guw köle, adam Watanyna [ymtylýar]
|
A swan tends for a lake, a person tends to his Motherland
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Görküm bolanyndan berkim bolsun
|
Better healthy than beauty
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Göçen ýurduň gadryny, gonan ýurduňda bilersiň
|
You will honour and respect your country when you move off it
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Gaýry ýurtda şa bolandan, öz ýurduňda geda bol
|
Better to be beggarly than a well-to-do in a foreign country/land
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Bir agajyň kölegesine ýüz goýun sygar
|
Shadow of a large tree covers a thousand ship
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Baş bolmasa, göwre läş
|
A church without a leader is prey for the devil
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Balygyň diriligi suw bilen, äriňki il bilen
|
Nation’s prosperity depends on self-sacrificing people, fish’s life is by water
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Agzybirlik döwletiň haztnasy, milletiň baş ýörelgesidir
|
Unanimity is a state’s treasure, and nation’s value
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Agaç ýokary bolsa miwesi aşak
|
A high tree has a heavy fruit
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Agaryp öňe düşme, garalyp yza-da alma
|
Neither cut in at the beginning of the line nor stand out in the last line
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Atany söýen -Watany söýer
|
He who loves his parents greatly loves his Motherland
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Ata Watan aman bolsa, reňki-roýuň saman bolmaz
|
If the country is prosperous, no one has worry
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Adam garrasa-da, köňül garramaz
|
A person gets old but his soul doesn’t
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Agysyz ölüm bolmaz, öýkesiz toý
|
There is no mourning the loss of family and friends and feast without expressing offence
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Adamlar ýaşaýan ýurduna hyýanat etmeli däldirler
|
People who live in glass house should not throw stones (Aýna jaýda ýaşaýanlar jaýlaryna daş zyňmaly däldirler)
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Adam aýbyny ýer ýaşyr
|
A grave will cover a person’s shame
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |
|
Adam adama myhman, jan göwrä
|
A person for a person is a guest, soul is temporarily in the body.There is nothing permanent in the world
|
Watan, il-halk, ýolbaşçy hakynda |